Империи песка - Дэвид У. Болл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
41
Французская казнозарядная винтовка Табатье.
42
Я не понимаю (фр.).
43
Тагельмуст – мужской головной убор туарегов, который сочетает в себе тюрбан и вуаль и закрывает голову, нижнюю часть лица и шею.
44
«Вот он, трус! Предатель!» (фр.)
45
Сигнал военного сбора (фр.).
46
Красный призрак (фр.).
47
Невиновен (фр.).
48
Дезертир! Предатель! Убирайся к черту! (фр.)
49
Долой знать! Долой правительство! Да здравствует Коммуна! (фр.)
50
Естественно, само собой (фр.).
51
Очень хорошо. Фриц, меня зовут Мусса, а это Поль (фр.).
52
Ах, амулет! (фр.)
53
Продано монсеньором М. Мюратом, епископом Булонь-Бийанкура (фр.).
54
Кепи – французская военная фуражка.
55
Шляпы (фр.).
56
Мехари – порода одногорбых верблюдов, предназначенных в основном для верховой езды.
57
Ахл-эт-Траб – злобное существо, живущее под песками, персонаж туарегского фольклора.
58
Абд аль-Кадир – эмир, национальный герой Алжира, полководец, богослов-суфий, ученый, оратор и поэт; вел борьбу против французского колониального вторжения в середине XIX века.
59
Амадрор – местность к северо-востоку от Ахаггарского плато.
60
Молитвенное восклицание, означающее смирение мусульманина перед волей Аллаха.
61
Поджигательницы (фр.). Так называли женщин из народа, занимавшихся поджогами в период Парижской коммуны.
62
Слишком дорого! (фр.)
63
Хандра, меланхолия (фр.).
64
Изысканная африканская кухня (фр.).
65
Кель-Асуф – одно из имен дьявола в мусульманской культуре.
66
Здесь: Доброго здравия, лейтенант (фр.).
67
Шесть, семь, восемь (фр.).
68
Коран, сура 8 «Аль-Анфаль» («Трофеи»), аят 12.
69
Скотобойня (фр.).
70
Все в порядке, хозяин, все в порядке, все в порядке (фр.).
71
Скорпион (араб.).
72
Все в порядке, лейтенант. Он будет жить (фр.).
73
Не так ли? (фр.)
74
– Добрый вечер, лейтенант. Как дела?
– Благодарю, Мустафа. Хорошо (фр.).
75
Мне очень жаль (фр.).
76
Миссии Флаттерса (фр.).
77
Улед-Сиди-Шейх – конфедерация арабских племен, возглавлявшихся потомками суфийского святого Сиди Шейха.
78
Мзабиты – берберские племена, обитавшие в южной части Алжира.
79
Госпожа графиня (фр.).
80
Графиней де Врис (фр.).
81
Конечно, несомненно (фр.).
82
Возможно ли это? (фр.)
83
Какая ты красивая! (фр.)
84
Кано – город на севере современной Нигерии.
85
Тифинаг – консонантное письмо, используемое для записи берберских языков.
86
Пустяк (фр.).
87
Прекрасно! Великолепно! (фр.)