Категории
Самые читаемые

Цепь измен - Тесс Стимсон

Читать онлайн Цепь измен - Тесс Стимсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 92
Перейти на страницу:

То есть отличался. Отличался.

Вывернув на запруженное шоссе федерального значения, Купер открывает окно, и из-за потока воздуха, рвущегося внутрь, становится невозможно общаться. Волосы хлещут меня по лицу, забиваются в рот, лезут в глаза. Четыре ряда громадных американских автомобилей изрыгают серые клубы дыма, обгоняя нас с двух сторон; что действительно нравилось Джексону в Англии, не считая конфеток «Мальтезерс» и двухэтажных автобусов, так это наши крошечные, аккуратные машинки. Поеживаюсь от ветра, обдувающего мне плечи. Включаю автомобильную «печку»; Купер тут же протягивает руку и выключает ее. Неудивительно, что брат Джексона никогда не был женат, если он пытается приобретать друзей и производить на людей впечатление подобным образом.

Подпрыгивая на жестком сиденье, я потуже натягиваю куртку и закрываю глаза. Вождение Купера такое же агрессивное, как отношение ко мне. Но я, черт подери, слишком устала и слишком несчастна, чтобы обращать внимание. Вот уже две недели, с самой смерти Джексона, я специально брала в больнице по два дежурства подряд, в две смены: сейчас работа — единственное, что меня спасает. Даже в те дни, когда я не дежурила, ноги сами несли меня в уютное тепло отделения по уходу за новорожденными. Я часами просиживала над кувезом малышки Хоуп, уговаривая ее не сдаваться. По какой-то причине эта крошка затронула во мне частичку, называемую душой, — если я все еще верю в Бога. Как будто, спасая ей жизнь, я сделала ее своей неотъемлемой частью.

В животе что-то переворачивается. Сидя в машине рядом с братом Джексона, я чувствую себя почти до тошноты виноватой. Уильям твердит, что я должна перестать винить себя в смерти Джексона, но как? Я врач. Будь я дома, вместо того чтобы кувыркаться с Уильямом, я могла бы определить, что положение серьезно. Если бы только…

Если бы только что, Элла? Если бы он вовремя добрался до больницы? Ты бы успела попрощаться? Разве ты последние восемь лет была праведной женой?

— Это он? — внезапно спрашивает Купер, тыча большим пальцем в резную коробку, которую я держу на коленях.

Я испуганно подпрыгиваю от звука его голоса. Вид у Купера кислый. Способен ли он, лишь взглянув на меня, определить, какого рода женщину его брат выбрал себе в жены?

Я киваю. Купер стискивает зубы и больше не произносит ни слова.

Спустя час мы съезжаем с шоссе и катим по все более сужающимся и ухудшающимся дорогам, последняя из которых оказывается даже немощеной. Пикап ухает в колеи и выбоины, орошая меня сквозь открытое окошко мелким дождиком грязи. Над дорогой, погружая нас в густой зеленый сумрак, склоняются виргинские дубы в путанице бородатого мха. Неподвижность воздуха угнетает. Сырой запах плесени и тлена пробирает меня до костей. Я часто гадала, почему Джексон никак не выберет время, чтобы свозить меня домой. Теперь понимаю.

Купер сворачивает на заросшую глинистую подъездную дорожку, что идет вдоль редкой изгороди из обтесанных балок. Под аккомпанемент доносящегося издали конского ржания автомобиль подруливает к фасаду неожиданно большого и ухоженного особняка, явно построенного еще до Гражданской войны, — ни дать ни взять из «Унесенных ветром». Я ожидала увидеть некий мрачный готический кошмар, но дом прекрасен!

Озираюсь по сторонам из окошка пикапа, пытаясь вообразить, как текли здесь детские годы Джексона: вот он шестилетним сорванцом взбирается на балюстраду, вот подростком где-нибудь на веранде целует свою первую девушку. Или вот одиннадцатилетний мальчик с мокрыми, зализанными назад волосами, ерзая в новом, не обмявшемся еще траурном костюме, пытается выглядеть мужественно на похоронах родителей — берет пример со старшего брата.

Купер выхватывает из кузова чемодан и направляется в дом. Я выбираюсь из кабины, неуклюже прижимая к себе громоздкую коробку.

В просторном холле у подножия пологой изогнутой лестницы меня ожидает, сложив руки на накрахмаленном белоснежном фартуке, хрупкая негритянка далеко за семьдесят. Ни Купера, ни моего чемодана поблизости не видно.

— Вы, должно быть, мисс Элла, — приветливо говорит она. Южный акцент звучит до боли знакомо. — А я Лолли. Надо думать, вы совсем из сил выбились после такого путешествия. Давайте я провожу вас в вашу комнату, чтобы вы могли освежиться перед ужином.

— Рада, наконец, познакомиться, Лолли. Джексон много мне о вас рассказывал…

Ее взгляд останавливается на коробке у меня в руках.

— О, мисс Элла! Не могу поверить, что его больше нет.

— Я тоже, — шепотом отвечаю я.

— Он был таким крепким мальчиком. Мог целыми днями бегать на улице и все равно кипел энергией, когда возвращался домой. Все откалывал какие-то штуки: чего я только не находила в своей постели — и лягушек, и жуков, и всякую всячину! А однажды даже притащил в холщовом мешке свиноносую змею… — Карие глаза наполняются слезами, Лолли утирает их тыльной стороной ладони. — Подумать только: все болтаю и болтаю, как глупая старуха! Вы-то совсем с ног валитесь. Идите-ка за мной. Купер отвел вам Голубую комнату в конце коридора. В ванной свежие полотенца. Только обязательно скажите, если вам чего не хватает.

Она ведет меня вверх по ступеням в светлую комнату с высоким потолком. В дальнем конце окно-витраж выходит на маленький балкончик. В центре комнаты под покровом москитной сетки и белоснежного сугроба одеяла стоит старинная бронзовая кровать. Натертый до блеска дубовый пол отливает золотом из-под налета старины.

Бережно ставлю коробку с прахом Джексона на деревянный комод рядом с парой оправленных в серебро расчесок и зеркальца с истертыми, нечитаемыми инициалами. Возле кровати — скромный лоскутный коврик того же бледно-голубого оттенка, что и обои. На нем притулился чемодан — кособоко, словно его швырнули от самой двери. Зная Купера, полагаю, что так оно и было.

Лолли наблюдает, как я, стоя на коленях на полу, рывком кладу чемодан, чтобы расстегнуть.

— Не обращайте внимания, — неуверенно говорит она. — Купер немного раздражительный. Это большой удар для него. Джексон был ему почти как сын. — Ее взгляд останавливается на коробке, стоящей на буфете. — Когда умерли их родители, Купер пожертвовал всем, чтобы вырастить Джексона. Знаете, как раз за месяц до пожара Купер прошел конкурс в Джульярдскую музыкальную школу. В тот день он вернулся домой в таком восторге! Ей-богу, буквально парил над землей. Был одаренным музыкантом. Даже теперь, когда он садится за пианино, словно весь мир замирает.

Я выпрямляюсь, сидя на пятках.

— Джексон никогда об этом не упоминал.

— О, он даже не знал. Купер не хотел, чтобы Джексон чувствовал себя виноватым. Он никогда больше не упоминал о музыкальной школе. Одному Богу известно, чего ему это стоило.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 92
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Цепь измен - Тесс Стимсон.
Комментарии