Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Читать онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 240 241 242 243 244 245 246 247 248 ... 267
Перейти на страницу:
за чашей вина. Как ты можешь заставлять меня делать то, что выводит меня из себя!" Мастеру было очень стыдно, он развернулся и ушел.

На следующий день Ми сидел один, и вошла служанка. Когда он увидел, это была та, которая дала ему серебро в горе. Ученый удивленно выпрямился. Служанка сказала: “Ты забыла бусы? " Ученый сказал: "Нет, нет, я не смею забыть!" Служанка сказала: “Вчерашний молодой человек был братом леди". Ученый втайне обрадовался, когда услышал об этом, но сказал: “В это трудно поверить. Если леди сама сможет сказать что-нибудь в лицо, я тоже пойду, хоть на гору ножа и море огня. В противном случае я бы не осмелился выполнять приказы. ”Служанка вышла и умчалась верхом на лошади. Прошло больше суток, она вернулась снова, постучала в дверь и сказала: “Леди здесь. ”Прежде чем слова были закончены, печально вошла девушка. Просто плачет, прислонившись к стене, не говоря ни слова. Ми поприветствовал девушку и сказал: "Если бы не была девушкой, меня бы сегодня не было. То, что мне нужно сделать, я буду стараться изо всех сил". Девушка сказала: “Те, о ком просят, всегда высокомерны по отношению к другим, а те, кто просит о других, всегда боятся. Бегать вот так посреди ночи, как я мог родиться, чтобы так страдать! Это просто потому, что я боюсь, что другие не согласятся, что еще можно сказать! " Ученый утешил и сказал: "Причина, по которой я не согласился сразу, просто в том, что я боялся, что никогда больше не увижу тебя, если упущу эту возможность. Позволил тебе бегать допоздна, я знаю, что был неправ. "Как он сказал, он закатал рукав девушки и тайком почесал ее. Девушка рассердилась и сказала: “Ты действительно нехороший человек! Несмотря на привязанность в прошлом, все еще хочешь воспользоваться опасностью других! Я была неправа! Я была неправа!”Сердито садись в машину и уезжать. Ми выбежал и извинился. Встаньте на колени прямо перед машиной, не выпуская ее из виду. Служанка снова вступилась за ученого, и гнев девушки немного утих. сказала ученому в машине: “По правде говоря, я не человек, а богиня. отец был главным судьей горы Наньюэ. Из-за того, что он случайно оскорбил местного чиновника, местный чиновник обратился бы к Богу с иском. Если не будет печати от местного человеческого начальства, облегчения не будет. Если ты не забудешь прошлую привязанность, ты потратишь листок желтой бумаги и будешь умолять губернатора за меня. "После разговора карета уехала.

Когда ученый вернулся домой, он был очень удивлен и очень напуган. Поэтому под предлогом того, что это было сделано для того, чтобы избавиться от призраков, он попросил у губернатора листок белой бумаги с официальной печатью. Губернатор счел это дело чуть ли не колдовством и отказался выдать. заплатил много денег, чтобы подкупить приближенных губернатора. Мужчина согласился, но не нашел возможности. Когда он вернулся домой, служанка ждала у двери. Ученый рассказал ей о реальной ситуации, и служанка ушла, не сказав ни слова, как будто жалуясь на то, что ученый был нечестен. Ученый догнал ее и сказал: “Возвращайся и скажи даме, что если ничего нельзя сделать, я обменяю своей жизнью. ”Когда вернулся домой, всю ночь прокручивал это снова и снова, не зная, что делать. Случилось так, что в губернаторском доме была любимая наложница, которая хотела купить жемчуг, поэтому ученый предложил свои собственные бусы. Наложница была очень рада, она украла печать и прижала ее к бумаге. Ученый получил лист с печатью обратно, и служанка тоже пришла. Ученый улыбнулся и сказал: "К счастью, я не потерял свою миссию. Однако в течение нескольких лет бедный и непритязательный выпрашивал еду и не мог смириться с отказом, но сегодня он все же отказался от нее ради ее владельца. ”Итак, рассказал служанке о доставке бус. И сказал: “Мне не жалко выбросить золото и серебро. Пожалуйста, скажите даме, что бусы должны возместить ущерб. ”

Несколько дней спустя мастер Фу подошел к двери, чтобы поблагодарить его, и прислал сто таэлей золота. Ученый изменился в лице и сказал: “Причина, по которой я сделал это, заключается в том, что твоя сестра бескорыстно помогла мне. В противном случае, даже если десять тысяч таэлей золота можно обменять на мою репутацию и темперамент?" Мастер Фу неоднократно умолял, но ученый просто не принимал этого, и выражение его лица стало более суровым. Фу ушел со стыдом и сказал: “Это дело еще не закончено!" На следующий день девушка проинструктировала служанку послать ученому сотню жемчужин и сказала: "Может ли такое количество жемчужин компенсировать цветок из бисера?" Ученый сказал: “Я ценю жемчужный цветок, а не жемчужину. Если бы в то время мне подарили сокровище стоимостью в десять тысяч золотых, я мог бы стать миллионером, если бы продал его. Но я храню это в своей коллекции, желая страдать от бедности, почему? Леди — человек Божий, как я осмеливаюсь иметь другие идеи. Это даст мне возможность отплатить одному из десяти тысяч за великую милость и добродетель госпожи. Даже если я умру, сожалений не будет. ”

Несколько дней спустя мастер Фу пришел снова. Ученый попросил подготовить банкет. Фу отправил свою свиту на кухню и приготовил сам. Они вдвоем сидели напротив и предавались выпивке, как будто были семьей. Гость принес горькое клейкое вино. Выпив его, мастер очень оценил. Он выпил больше сотни, и его лицо немного покраснело. Поэтому он сказал ученому: “мистер Ми — чистый и порядочный человек. Два наших брата невежественны и не понимают тебя. Мне так жаль мою сестру. Мой отец поблагодарил мистер Ми за огромную доброту и добродетель. У него не было многого взамен. Он хотел, чтобы моя сестра вышла замуж за тебя. Боюсь, ты не можешь согласиться, потому что мы не люди!" Ученый был рад и напуган, и он не знал, как ответить. Когда Фу попрощался и вышел, он сказал: "Завтра вечером будет девятый день июля. Новолуние и звезда крюка появятся в одно и то же время. В Веге есть девушки, которые вышли замуж. Это хороший день. Пожалуйста, подготовьте свадебную комнату. ”На следующую ночь, конечно же, была послана богиня. Все так же, как у обычных людей. Три дня спустя старшему брату и невестке, а также всем слугам мужского и женского пола богиня преподнесла подарки и награды. Она также очень добродетельна, обращаясь со своей невесткой как со свекровью. Прошло всего несколько лет, а детей до

1 ... 240 241 242 243 244 245 246 247 248 ... 267
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин.
Комментарии