Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Читать онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 245 246 247 248 249 250 251 252 253 ... 267
Перейти на страницу:
на сдаче экзамена и прибыл в столицу. Прожив полгода, умолял бога и спросить гадание и просил людей навестить везде. использовал все методы. Случайно, на улицах дома Яо, встретил женщину, одетую в лохмотья, неопрятную, в панике, похожую на нищенку. Остановившись, чтобы присмотреться повнимательнее, она оказалась Дянь-дан. Удивленно спросил: "Как ты стала такой?" Она ответила: “Покинув тебя, я отправилась на юг, и моя мать умерла. Меня ограбили плохие парни и продали флагману (маньчжурий). Быть избитой и обескураженной, голодать и бесконечно страдать". Цзун Цзы-мэй прослезился и спросил ее: “Может ли искупить тебя?" сказала Дянь-дан" это нелегко. Это требует слишком много денег, боюсь, вы не сможете этого сделать". Цзун Цзы-мэй сказал: “По правде говоря, за последние несколько лет дома было немного денег, но у меня их мало, когда я выхожу на улицу. Даже если я продам свой багаж и лошадей, я готов это сделать. Если просит слишком много денег, мне придется пойти домой, чтобы получить их. " Дянь-дан договорился с ним завтра поехать на запад города и встретиться в ивовых кустах. Ему сказала идти одному и не позволять другим следовать за ним. Цзун Цзы-мэй согласился. На следующий день Цзун Цзы-мэй рано пришла под ивовые кусты на западе города, и она уже была там. Одежда яркая и броская, совсем другая как вчера. Удивленно спросил ее. Дянь-дан улыбнулась и сказала: “Вчера я хотела испытать твое сердце. К счастью, у вас все еще есть сострадание. Пожалуйста, приходите ко мне домой, я обязательно отплачу вам, если у меня будет такая возможность. ”Пройдя несколько шагов на север, добрался до дома Дянь-дан. Дянь-дан принес вино и блюда и разговариваили во время еды. Цзун Цзы-мэй хочет пойти домой сама с собой. Дянь-дан сказала: “У меня много проблем, и я не могу пойти с тобой. Новости из Чанъэ. Я немного знаю". Цзун Цзы-мэй поспешно спросил, где это было. Дянь-дан сказала: “Ее местонахождение неизвестно, и я не знаю очень точно. На западном горе есть старая монахиня, которая слепа на один глаз. Спроси ее, ты должен знать. " Итак, Цзун Цзы-мэй жил в семье Дянь-дан.

Был рассвет, и Дянь-дан показала дорогу, и Цзун Цзы-мэй прибыл в то место. Там находится древний храм, а окружающие стены двора обрушились. В бамбуковых кустах есть наполовину хижины. Старая монахиня чинила одежду в доме. Видит, как приходят гости. небрежно, не здоровается, и не быть вежливой. Цзун Цзы-мэй сделал жест, прежде чем монахиня подняла голову и спросила его, в чем дело? Цзун Цзы-мэй сообщил свое имя и объяснил свои намерения. Монахиня сказала: “Мне восемьдесят лет, и у меня нехорошие глаза. Я давно не слышала о мире, откуда мне знать новости о красивых женщинах! " с горечью взмолился Цзун Цзы-мэй. Затем она сказала: “Я действительно не знаю. Но есть несколько родственников, которые могут прийти завтра вечером. Эти молодые девушки могут знать или, может быть, так что вы можете прийти завтра. "Цзун Цзы-мэй выходил.

Когда вернулся на следующий день, монахини не было дома, а сломанная дверь все еще была заперта. После долгого ожидания была поздняя ночь. Яркая луна висела высоко в небе, и птицы по ночам печально щебетали. Он был так напуган, что ему некуда было идти. Прогуливаясь, издали увидел двух или трех девушек, заходящих снаружи, одной из которых была Чанъэ. Цзун Цзы-мэй был очень счастлив, сразу вскочил и поспешно обнял Чанъэ за рукав. Чанъэ сказала: "Безрассудный дорогой, напугал меня до смерти! Отвратительная Дянь-дан слишком много говорить и позволять этой похоти запутывать людей. "Цзун Цзы-мэй усадил Чанъэ, крепко держа ее за руку, рассказывая одну за другой о трудностях последних нескольких лет, и невольно стало грустно. Чанъэ сказала: “По правде говоря, я Чанъэ(Богиня Луны), которая была понижена в этом мире и прожила жизнь на земле. Теперь, когда крайний срок истек, под видом мародерства грабителями обмануть тебя без ожидания. Монахиня также является уборщицей в особняке Бога-матери. Когда меня впервые понизили в людской, она заботилась обо мне, поэтому я часто приходила ее навестить. Если ты отпустишь меня, я буду за тебя жениться на Дянь-дан". Цзун Цзы-мэй не слушал ее, он просто опустил голову и заплакал. Чанъэ посмотрела вдаль и сказала: “Мои сестры здесь!" Цзун Цзы-мэй оглядывался по сторонам, а Чанъэ исчезла. Цзун Цзы-мэй горько плакал и больше не хотел жить. Он развязал пояс на своем теле и повесился.

В трансе почувствовал, что душа покинула тело, трепеща, не зная, куда идти. Вскоре увидел приближающейся Чанъэ, схватила его и подняла. Его ноги оторвались от земли. Чанъэ вошла в монастырь, толкнула его в труп на дереве и позвала: “Глупый дорогой, глупый дорогой, Чанъэ здесь. "Цзун Цзы-мэй внезапно проснулся, как во сне. Когда он немного успокоился, Чанъэ сердито сказала: "Ты Дянь-дан, мертвая девочка, причинила вред мне и дорогому. Я не могу пощадить ее!" Затем спустилась с горы с Цзун Цзы-мэй, взял напрокат машину и вернулись в свою резиденцию.

Цзун Цзы-мэй попросил домашних слуг собрать чемоданы, развернулся и покинул город один, чтобы навестить Дянь-дан и поблагодарить её. Когда он подошел к месту, дом и Дянь-дан исчезли. Он изумленно вздохнул и вернулся, втайне радуясь, что Чанъэ не знал, где живет Дянь-дан. Чанъэ поприветствовал его с улыбкой и сказала: “Ты видел Дянь-дан?" Цзун Цзы-мэй был так потрясен, что не знал, как ответить. Чанъэ сказала: “Как ты можешь находить Дянь-дан, когда ты избежал меня за своей спиной! Пожалуйста, сядьте и подождите, она придет сама. "Вскоре Дянь-дан действительно пришла. Как только она вошла в дверь, она быстро опустилась на колени перед кроватью. Чанъэ сложила пальцы, щелкнула её и сказала: "Малыш, выкопай эту яму достаточно глубоко для меня!" Дянь-дан пресмыкалась, просто моля о пощаде для своей жизни. Чанъэ сказала: “Если ты толкаешь других в яму, ты все еще хочешь сбежать с неба? Одиннадцатая тетя из дворца Гуанхань выйдет замуж через несколько дней, и ей нужно сто пар вышитых подушек и сто пар вышитых туфель. Пойдем со мной, давай сделаем это вместе. " Дянь-дан почтительно сказала: "Пожалуйста, назначайте мне задания, и я доставлю товар вовремя". Чанъэ не согласилась. Сказала Цзун Цзы-мэй: "Если ты заступись за неё, я могу отпустить ее обратно. "Когда Дянь-дан посмотрела на Цзун, Цзун просто улыбнулся и ничего не сказал. Дянь-дан свирепо уставилась на него. Цзун попросил ее вернуться и рассказать своей семье. Чанъэ согласилась, и только тогда она вернулась. Когда Цзун спросил

1 ... 245 246 247 248 249 250 251 252 253 ... 267
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин.
Комментарии