Категории
Самые читаемые

Айрис - Ли Гринвуд

Читать онлайн Айрис - Ли Гринвуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 100
Перейти на страницу:

Девушка успокаивала себя тем, что ей жизненно необходимо выработать характер, если она хочет стать независимой. Она привыкла рассчитывать на Монти, который, как говорится, всегда таскал для нее каштаны из огня. Но судьба, видимо решила подшутить над ней, вынуждая собраться с мужеством, чтобы снова перекинуть ответственность на плечи Рандольфа.

Айрис подъехала к стаду с северной стороны и заметила свет костра, который разожгли ее люди, охранявшие скот. Возле огня сидели, тихо разговаривая, двое мужчин. Их лошади были привязаны к дереву возле реки. Айрис поняла, что не сумеет приблизиться к стаду незамеченной.

Но ей обязательно нужно было подъехать к стаду именно с северной стороны! Потревоженный скот легко пускается в паническое бегство. Айрис хотела, чтобы стадо бежало на юг. Девушка решила, что единственным способом сохранить скот – смешать его со стадом Монти. В этом случае Монти, защищая и охраняя свой скот, позаботится и о ее стаде.

Нужно было вернуться назад и объехать стадо с юга, но на это потребовалось бы слишком много времени. Айрис заранее все рассчитала по минутам, чтобы не столкнуться с работниками, находящимися в ночном дозоре. Необходимость объезжать стадо путала все планы. Немного не доехав до лагеря, девушка встретила первого всадника.

Она скрылась в тени и подождала, пока он проедет мимо.

Стадо охраняли два человека, по одному с каждой стороны. Чтобы объехать стадо, нужно было 30—40 минут. Сейчас в дозоре находились Тоби и Джек. Они были самыми медлительными, потому что Тоби весьма любил петь, и преимущественно печальные песни. Напарники жаловались, что он навевает на них мрачное настроение, но Фрэнк не обращал на это внимание. И Тоби, и его лошадь, на которую пение тоже оказывало воздействие, двигались очень медленно.

Сегодня Тоби пел о синьорите, чей возлюбленный был убит на дуэли. А девушку вынудили выйти замуж за убийцу. И, конечно, синьорита предпочла убить себя, чем смириться с жестокой судьбой.

Айрис вздрогнула и решила подождать минут двадцать – к этому времени оба всадника окажутся одинаково удалены от нее. Было особенно важно, чтобы дозорные находились как можно дальше. Айрис не хотела, чтобы ее заподозрили в создании паники.

Ждать было нелегко. Тишина заставляла девушку прислушиваться к бесчисленным ночным звукам и шорохам, которые пугали ее. И Айрис стало совсем не по себе, когда она вспомнила слова Монти о том, что нужно в первую очередь остерегаться тех животных, которых не слышно в ночи. По телу девушки пробежала дрожь. После дневной жары стояла холодная и сырая ночь. Неудивительно, если она схватит простуду. Не хватало еще заболеть в дополнение ко всем заботам и неприятностям.

Айрис тронула лошадь, позволив ей сделать несколько шагов, чтобы унять беспокойство. Девушка почувствовала, что сырость и холод пробирают до костей. Она пожалела, что не догадалась прихватить что-либо теплое из одежды. Ей повезет, если она не подхватит пневмонию. Айрис посмотрела на часы: оставалось еще целых десять минут.

Но по мере того, как время истекало, у нее появились другие мысли. Айрис не сомневалась, что нуждается в покровительстве Монти. Но ее тревожило то, каким трусливым способом она собиралась добраться до его защиты. Ее поведение весьма походило на какой-либо дьявольский трюк матери. Айрис, безусловно, нужно было встретиться с Монти, поделиться своими подозрениями и открыто попросить помощи. И он обязательно согласился бы помочь!

Хотя, может быть, и отказался бы.

Он ведь не верил, что у Айрис не было другого выхода, как отправиться в Вайоминг. Он не верил также и в то, что она может оказаться полезной в пути, что она знает что-либо о скоте, не верил и в ее способности научиться этому. Монти совершенно не понимал, почему она не хотела выпускать стадо из виду. И не принимал всерьез ни одного из ее слов.

Но Айрис обязана была заручиться поддержкой Рандольфа. И если он не захотел помочь ей по доброй воле, нужно добиться своего любым путем.

Двадцать минут истекли, и Айрис двинулась вперед.

Она приблизилась к животным. Они лежали и спали. Ее лошадь, казалось, двигалась неохотно, и девушка отпустила поводья, предоставив ей самой выбирать дорогу. Айрис следила только за тем, чтобы сохранить безопасное расстояние. После столкновения с коровой она испытывала страх перед этими рогатыми существами.

Проклятье! Начали мучать угрызения совести! Девушка пыталась убедить себя, что Монти сам во всем виноват и из-за своего упрямого и несговорчивого характера получит по заслугам. Но тем не менее никак не могла избавиться от чувства, что поступает неправильно.

Стадо принадлежало ей, и только она несла за него ответственность. Не было никакого права втягивать в эту авантюру Монти. Она сама приняла решение отправиться в Вайоминг. И сама отказалась от помощи, которую он предложил. И пренебрегла разумным советом.

И сейчас, попав в беду и перекладывая всю ответственность на плечи молодого человека, Айрис понимала, что несправедлива по отношению к нему. Более того – поступает подло.

Никогда раньше девушка не задумывалась, честно или бесчестно она поступает. Мать с детства учила ее извлекать выгоду из любой ситуации. Но Монти руководствовался в жизни иными принципами. И Айрис чувствовала, что они более правильные, чем те, которым ее учили.

Пробормотав что-то невразумительное, девушка повернула лошадь по направлению к лагерю. Она не поняла, откуда пришло решение, и не знала, что скажет, но все же твердо решила объясниться с Монти. Он выручит ее, и он, конечно же, заслуживает, чтобы ему обрисовали ситуацию, а не просто поставили перед фактом.

Но не успела Айрис немного отъехать, как дорогу ей преградили два крупных быка. Животные выглядели не свирепыми, а просто любопытными.

– Ш-ш-ш! Убирайтесь! – прошипела Айрис. – Идите спать!

Быки, однако, стояли, не сводя с нее глаз. Несколько других животных, расположенных рядом, подняли головы. Сонно глядя на девушку, они встали и приблизились, гонимые любопытством.

Айрис почувствовала облегчение. Похоже, коровы не собирались нападать на нее, хотя не проявляли и готовности вернуться на свои места. Девушка хлопнула ладонью по седлу, но лошадь не двинулась с места. Вместо этого появлялись все новые и новые животные, привлеченные шумом. Через несколько минут Айрис оказалась со всех сторон окруженной коровами.

– Монти говорил, что даже незначительное волнение может вызвать панику, – прошептала она. – Что делать?

Айрис перепробовала все, что могла, но животные ее не слушались и продолжали собираться вокруг. Скоро должна была появиться охрана.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 100
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Айрис - Ли Гринвуд.
Комментарии