Категории
Самые читаемые

Айрис - Ли Гринвуд

Читать онлайн Айрис - Ли Гринвуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 100
Перейти на страницу:

Айрис перепробовала все, что могла, но животные ее не слушались и продолжали собираться вокруг. Скоро должна была появиться охрана.

– Вы самые упрямые животные на земле, – сказала девушка, пытаясь заставить лошадь пробраться сквозь живую стену. Но та тоже не могла даже шевельнуться. Становилось все холоднее. Айрис чувствовала, как тяжелеет голова и щекочет в носу.

– Ну вот, я уже простудилась. А-а-а-пчхи!

В тот самый момент, когда она чихнула, ночную тишину разорвал душераздирающий крик пантеры.

В одно мгновение около четырех тысяч быков поднялось на ноги, и стадо с бешеной скоростью понеслось на юг, в сторону стада Монти.

Монти и Хен только что вернулись с ночного дозора.

– Приготовь Найтмара и поставь его возле меня, – сказал Монти сонному Заку, который поднялся, чтобы отвести лошадей в загон. – Мне под рукой нужна надежная лошадь. Я так устал, что почти половину дороги проехал с закрытыми глазами.

– Ты бы быстро их открыл, окажись поблизости Айрис, – подтрунивал над братом Хен.

Монти пропустил колкость мимо ушей и, как подкошенный, рухнул на матрас.

– Что ты хочешь сказать? – зевая, поинтересовался Зак. – Думаю, Монти пытается избавиться от нее.

– Я тоже так думал. Но он весь день говорил только о ней. Если я еще хоть слово услышу о неприятностях, которые доставляют подобные женщины, я соберу вещи и пойду спать с коровами.

Зак посмотрел на брата: в глазах юноши сверкнули озорные искорки.

– Можешь забыть то, о чем ты думал, – хмуро произнес Монти, обращаясь к младшему брату. – Если ты обмолвишься хоть словом об этом с Тайлером или Солти, я вздерну тебя на первом суку. Я не интересуюсь кокетками, но полагаю, что нельзя бросать в беде девочку, которая не умеет ничего, кроме как стрелять глазами и наряжаться.

– Если ты думаешь, что Айрис Ричмонд все еще маленькая девочка, то тебе нужно носить очки, – вставил Хен, натягивая на себя одеяло.

– Монти не нужны очки, – проронил Зак с хитрой улыбкой. – Судя по тому, как он описал ее сегодня утром, у него прекрасное зрение.

И Зак бросился в глубину загона, прячась от скорого на расправу брата.

– Надеюсь, лошади затопчут тебя, – крикнул ему вслед Монти, возвращаясь на место. – Следовало хорошенько подумать и не позволять Джорджу убедить нас взять с собою этого сосунка.

– Но он прекрасно ведет себя, – заметил из-под одеяла Хен. – Просто ты в дурном расположении духа из-за Айрис.

– Да нет же, – Монти почти перешел на крик, – я за весь день ни разу и не вспомнил о ней!

– Ну да, конечно, – спокойно отозвался Хен.

Монти пробубнил несколько проклятий, затем, представив ухмылку на лице брата, изверг очередной поток брани. Айрис не покидала его мысли ни на минуту. Он помнил ее встревоженные глаза. Ее явно что-то беспокоило. Но она неправильно себя вела. Ее всегда больше всего волновало, как она выглядит. Чего нельзя, однако, было сказать сейчас. Теперь девушка почти все дни проводит в седле. Она даже укоротила одно из платьев, чтобы иметь дополнительный костюм для верховой езды. Это определенно не было похоже на поведение знакомой ему Айрис, Айрис, которую он хорошо знал. И что больше всего поразило юношу: она обрезала ногти! Монти ни за что в жизни не поверил бы, если бы не увидел собственными глазами. Он догадывался, что, собираясь в Вайоминг, девушка и не думала идти на такие жертвы.

Конечно, причиной послужил Фрэнк, эта подлая крыса! Монти и сам бы не сомкнул глаз, если бы Фрэнк был его управляющим. Молодой человек пока не мог доказать, что Кейн был обманщиком, но упорно подозревал это.

Монти перевернулся на другой бок, но все равно чувствовал какое-то неудобство. Ему пришлось покрутиться, прежде чем он, наконец, улегся.

– Тебе лучше уйти из загона, – крикнул он Заку. – Мне не хочется везти твои бренные останки домой и передавать Розе!

– Лошади нервничают, – заметил Зак, пролезая под веревкой и направляясь на свое место. – Ты видел поблизости чьи-либо следы?

– Никого крупнее койота рядом нет, – ответил Монти. – Тебе мерещится.

– Нет, не мерещится, – возразил Зак, показывая рукой на стадо. Животные стояли, настороженно двигая ушами, повернувшись на север.

Монти поднял голову и посмотрел вокруг. Лошади тоже беспокоились.

– Даже не знаю, – произнес он, – может, запах пантеры тревожит их. – Юноша положил голову на подушку, но едва коснулся ее, как стремглав вскочил на ноги. – Топот копыт! – прокричал он. – Чье-то стадо несется в нашу сторону!

ГЛАВА VIII

К ужасу Айрис скот стеной в сто футов надвигался прямо на нее. Не дожидаясь команды, лошадь перешла на галоп. Это было все, что можно было предпринять в настоящий момент.

Айрис убеждала себя не впадать в панику. Люди попадали в такие ситуации довольно часто, например, ее команда пережила подобное несколько дней назад. Но все разумные доводы исчезали, стоило девушке повернуться назад и увидеть за спиной море рогов, плескавшееся со всех сторон. Билась одна-единственная мысль: «Если бы Монти был здесь, он бы знал, что делать».

Но Монти не было рядом. Он, вероятно, спокойно спал в своем лагере в нескольких милях отсюда. Даже если грохот и разбудил его, маловероятно, что юноша сможет найти ее. Необходимо самой попытаться выбраться из этой передряги. Айрис плотнее прижалась к лошади. Если она упадет, то и следа не останется.

Панические мысли отступили. Девушка логично подумала, что если она движется во главе стада, то почему бы ей не попытаться изменить направление и отъехать в сторону от бегущих животных.

Моля провидение, чтобы не потерять равновесия, Айрис пришпорила лошадь, направив влево от быка, несущегося прямо на нее. Однако скоро выяснилось, что хотя жеребец под ней и был быстроногим, но едва ли мог обогнать буйволов, скачущих впереди.

Но, когда собравшись с силами, всадница все же миновала одного, а затем двух других быков и приблизилась к вожаку стада, возникло новое препятствие. Впереди показалось стадо Секл-Севен – грозило неминуемое столкновение со скотом Монти, и Айрис, оказавшись как бы между двух огней, уже не могла ничего изменить.

Монти взлетел на спину Найтмара и рванулся из лагеря, пока Хен собирал одеяла. Монти оценил ситуацию и хотел попробовать повернуть несущееся стадо Айрис, прежде чем оба стада столкнутся. В противном случае животные смешаются, могут передраться, и понадобится несколько дней, чтобы навести порядок.

Проезжая мимо своих людей, Монти что-то прокричал им, предоставив Найтмару полную свободу скачки. Огромный и выносливый жеребец пережил уже не одну панику и сам знал, что делать.

Сердце юноши дрогнуло, когда он приблизился к скоту. Некоторые животные уже поднялись и стояли, повернув головы в сторону слышавшегося все отчетливее монотонного гула, исходящего из-под тысяч копыт, безжалостно сотрясающих сухую землю. Приказав находящимся в дозоре работникам следовать за ним, Монти, как ветер, помчался вперед. В его голове мелькнула мысль, что он опоздал, но хотелось попробовать хоть что-то сделать.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 100
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Айрис - Ли Гринвуд.
Комментарии