Категории
Самые читаемые

Айрис - Ли Гринвуд

Читать онлайн Айрис - Ли Гринвуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 100
Перейти на страницу:

Монти выругался про себя. Он перебьет их всех, если с Айрис что-либо случится.

Однако за ней придется приглядывать. Даже если придуманные поводы будут выглядеть нелепо, необходимо наведываться в ее лагерь ежедневно. И даже чаще, если возникнет необходимость. Может, понадобится прихватывать и Хена: даже если эти нахалы его не побоятся, Хен-то уж всегда всем внушает страх.

Но где-то в глубине души Монти знал, что не доверит это дело ни Хену, ни кому-нибудь другому из своих людей. Он должен сам позаботиться об Айрис.

– И вот она, как молодая антилопа, которую преследует пантера, неслась по прерии, – рассказывал Монти братьям, поджидая, пока Тайлер закончит приготовление ужина, – а по пятам за ней бежала корова, дико вращая глазами. Я ожидал, что Айрис вот-вот заголосит от страха. Но она держалась молодцом и упрямо мчалась к деревьям.

– Похоже, она приняла единственно разумное решение, – со скучающим видом произнес Хен.

– Конечно, разумное, – отозвался Монти, раздраженный равнодушным отношением брата-близнеца к рассказу. – Но кто бы мог ожидать, что Айрис поступит разумно? Получив такое никчемное воспитание, она в жизни понимает не больше, чем слепой котенок. Я думал, она упадет в обморок.

– Ну что ж, и это неплохая идея: корова бы не бросилась на нее, если бы решила, что девушка мертвая.

– Ты когда-нибудь видел женщин в обмороке? Они не лежат спокойно, они стонут, жалуются и извиваются всем телом.

– Да, этим быка не обманешь.

– Но такое поведение женщин похоже на чистой воды обман! – возмутился Зак.

– Так оно и есть, – произнес Монти. – Зачем же им иначе падать в обморок? Если они будут тихо лежать, мужчине это быстро надоест и он уйдет.

– Ну уж нет, – заявил Зак. – Лично я отнес бы такую плутовку куда-нибудь и окунул головой в холодную воду.

– И тем самым приумножил свои неприятности, ненароком забрызгав платье, – усмехнулся Монти. – Ты начитался слишком много книг в школе. Я предупреждал Джорджа, что это повредит тебе.

– Да, он ни на что другое не годен, как жить в Чикаго под бочком у Мэдисона, – подхватил Хен.

– Но Солти сказал, что я лучше всех справляюсь с лошадьми!

– С лошадьми справится любой, – авторитетно заявил Монти. – Но только работа с буйволами превращает мальчика в мужчину.

– Я и с буйволами справлюсь, если ты разрешишь, – возмутился Зак. – Джордж ведь позволял мне. И он сказал, что ты подпустишь меня к ним по дороге в Вайоминг.

Заку впервые позволили покинуть школу и участвовать в перегоне скота, поэтому он горел желанием проявить себя.

– Хватит болтать о коровах. Ешьте! – сказал Тайлер. – Ужин будет не таким вкусным, если остынет.

– Ты бы лучше позаботился, чтобы еда по вкусу напоминала индейку, – произнес Монти, поднимаясь.

– Это и так индейка, только с травами и специями, – вставил Зак, стараясь показать, что находясь рядом с Тайлером, научился разбираться в стряпне. – Он добавляет их для аромата.

– Индейка только тогда вкусная, когда напоминает вкус индейки, – упорствовал Монти. – Я не люблю, когда она напичкана пучками травы и горькими зернами. – Он посмотрел на тарелку с явным неудовольствием. – Зачем ты обливаешь мясо этой тягучей, мутной жидкостью?

– Это соус, – ответил Тайлер, игнорируя замечания брата. – Он делает блюдо более сочным.

– Похоже на грязь, – пожаловался Монти.

– Сядь и ешь, – сказал Хен. – Хоть это и похоже черт на что, но вкусно.

– Роза никогда не подает ничего подобного. – Монти не желал сдаваться.

– Потому что хочет угодить тебе, – ответил Тайлер, поворачиваясь к работникам, которые с нетерпением ждали ужина. – Я готовлю то, что мне нравится. И меня совершенно не волнует, будешь ли ты есть или нет.

За последние два дня напряжение в лагере Дабл-Ди возросло. Айрис ощущала его на себе, чувствовала пристальные взгляды подручных.

Приказав передвинуть свой фургон поближе к костру, она теперь питалась вместе со всеми. Айрис также потребовала, чтобы Фрзнк ставил ее в известность о своих указаниях прежде, чем отдавал их. Управляющий был по-прежнему недоволен ее интересом к стаду. Но девушка взяла за правило быть в седле сразу же, как только заканчивался завтрак. Фрэнк говорил, что ее поведение нервирует людей и тревожит животных, но Айрис твердо решила быть в курсе событий. Что-то происходило вокруг, и она намеривалась выяснить, что именно. Пока девушка не смогла выяснить ничего определенного, но одно событие не прошло незамеченным. Люди разделились на два лагеря, хотя это и произошло скрыто. И Айрис бы ничего не увидела, если бы специально не присматривалась. Перемена становилась очевидной, когда после работы люди переговаривались между собой, ели и отдыхали. Шестеро работников держались дружной компанией.

И приглядывали за Айрис.

Вместе с поваром это были самые старые работники, которые дольше других служили ее отцу. Остальные (их было тоже шестеро) объединились вокруг Фрэнка и держались подальше от хозяйки. Итак, силы были равны – семь на семь. Это разделение привело Айрис в тупик.

Она была уверена, что Квинс Ханиман с молодчиками поджидает где-то у дороги, но не собирается делиться с ним ни одной коровой. Сначала девушка просто не знала, что делать. Затем предыдущей ночью ей в голову пришла идея, на первый взгляд показавшаяся абсурдной, чтобы принять ее всерьез, слишком безумной и опасной, но чем больше девушка размышляла, тем больше убеждалась, что это было единственно верное решение. Весь день она думала, взвешивала все «ЗА» и «ПРОТИВ» и, наконец, пришла к выводу, что это единственный шанс.

И Айрис решилась вечером воплотить решение в жизнь.

В лагере уже в течение нескольких часов царила мертвая тишина. И только отдаленная песня всадника, объезжавшего стадо, нарушала безмолвие. Стараясь не шуметь и не разбудить спящих, Айрис осторожно выбралась из фургона и прошла к загону с лошадьми. Некоторые животные лежали, некоторые спали стоя. Все были спокойны. Отдельно стояли заранее приготовленные и оседланные кони. Подойдя к самому отдаленному от спящих, Айрис быстро и бесшумно оседлала животное. Спустя некоторое время, девушка уже выезжала за пределы лагеря.

Тусклый лунный свет помогал Айрис различать дорогу, оставляя ее в то же время незамеченной. Но ей казалось, что ехать приходится в полной темноте. Сердце бешено стучало в груди. Айрис терпеть не могла темноты. Опасная прогулка не имела ничего общего с путешествием в фургоне. Вскоре полмили осталось позади, и рядом не было никого, кто, в случае необходимости, мог прийти на помощь.

Девушка успокаивала себя тем, что ей жизненно необходимо выработать характер, если она хочет стать независимой. Она привыкла рассчитывать на Монти, который, как говорится, всегда таскал для нее каштаны из огня. Но судьба, видимо решила подшутить над ней, вынуждая собраться с мужеством, чтобы снова перекинуть ответственность на плечи Рандольфа.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 100
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Айрис - Ли Гринвуд.
Комментарии