Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Читать онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 250 251 252 253 254 255 256 257 258 ... 267
Перейти на страницу:
и остановился в отеле. Все члены свиты вышли. Вошла женщина, отвела его за руку в другую комнату, опустила занавеску, посадила его к себе на колени и спросила, как его зовут. Сказал сын. Что означает это название? Ответил: “Я не знаю. "Женщина сказала: "Иди домой и спроси своего отца, он знает". Как она сказала, она достала булочку для ребенка, сняла цветы со своей булочки и надела их ребенку на голову. Она достал еще один золотой браслет и надела его на запястье. Ему снова дала немного золота и положила его в рукав. Сказала: “Возьми это домой на обучение. "Сянь-ци спросил, кто она такая? Ответила: “Разве сын не знает, что у него все еще есть мать? Иди домой и скажи своему отцу, что Чжу Да-син мертв, а гроба нет. Чтобы помочь ему. Не забывай. ”Старый слуга вернулся и обнаружил, что маленького хозяина нет в доме. Когда нашел другую комнату, увидел, что разговаривает с кем-то другим, и когда тайком взглянул на нее, оказалось, что это была первоначальная хозяйка. Сразу за занавесом он тихо кашлянул, готовый что-то сообщить. Женщина толкнула ребенка на кровать и исчезла в оцепенении. Спросит хозяина дома, никто не знает, что женщина была здесь.

Несколько дней спустя Сянь-ци вернулся из Чжэньцзян и рассказал Хуан. Хуан вздохнул. После расспросов выяснилось, что Чжу Да=син был мертв уже три дня. Тело еще не похоронено. Поэтому он купил гроб и плотно похоронил Чжу.

Пу сказал:

Хуо- это фея, верно? Замужем за тремя мужчинами, не целомудренная женщина. Однако, пусть скупые ломают деньги, пусть непристойный падает, женщина не бессердечный человек. Однако, поскольку ломала, нет необходимости проявлять милосердие. Те, кто жаждет непристойности, скупые и презренные, умирают в канаве дикой природы, о чем тут жалеть!

Комментарии переводчика:

Хуо действительно является альтернативой среди странных женщин древних времен. Я просто не знаю, сталкивался ли кто-нибудь из сегодняшних обанкротившихся богачей с такой женщиной.

26. Маркиз Хуань

Пэн Хао-ши, из Цзинчжоу, возвращался после попойки в доме друга, слез с лошади и отпустился, а лошадь паслась на обочине дороги. Там есть заросли тонкой травы, пушистая очень симпатичная, недавно распустившиеся желтые цветы яркие и привлекательные, и лошадь уже съела половину из них. Пэн вытащил остальное, понюхал, там был особый аромат, поэтому он сунул в пояс. Запрыгивай на лошадь и продолжай идти. Лошадь бежала быстро, он чувствовал себя очень приятным, и ему даже не хотелось думать о том, как далеко он пробежал, поэтому он позволил лошади бежать небрежно.

Внезапно увидел, что солнце вот-вот сядет, так что собирался возвращаться. видел разбросанные горные вершины, не знал, где это находится. Мужчина в чёрной одежде пришёл и увидел, что лошадь визжит от зловонного дыхания, поэтому он схватил жвачку и сказал: “Становится поздно. Мой хозяин приглашает вас остаться дома". Пэн спросил: "Где это место?" Ответил: "Ланчжун!" Пэн был удивлен. Оказалось, что он уже пробежал тысячи миль за последние полдня. Поэтому он спросил этого человека: "Кто владелец твоего дома?" Сказал: "Ты узнаешь, когда доберешься туда“. Он снова спросил: "Где это?" Он ответил: “Это всего в нескольких шагах отсюда!" Поэтому он взял лошадь для него и быстро пошел пешком. Люди и лошади подобны полету. Огибая холм, увидел дома, плотно сложенные на полпути к вершине горы, иногда с барьерами посередине. Издалека группа ученых собралась вместе, как будто кого-то ждала.

Когда Пэн Хао-ши прибыл, они спешились и поклонились друг другу. Вскоре вышел мастер. Импульс силен и неистовствующий, а головные платки и мантии отличаются от мира. Он поклонился всем за руку и сказал: "Сегодняшние гости не дальше мистера Пэн. "Как он сказал, он поклонился Пэн за руку и попросил Пэн идти впереди. Пэн отказался идти первым. Мастер схватил его за руку и попросил идти первым. Пэн почувствовал, что место, где он был пойман, казалось, было захвачено орудием пытки, и он вот-вот согнется от боли. Он больше не осмеливался бороться, поэтому пошел вперед. Следующие несколько человек все еще толкались там. Кого-то хозяин тянул, а кого-то толкал. Все гости кричали и спотыкались, как будто они не могли этого вынести, поэтому им пришлось следовать тому, что сказал хозяин. Идти вперед. Когда поднялся в главный зал, увидел, что обстановка была очень великолепной, со столом на две персоны. Пэн Хао-ши спросил соседа наедине: "Кто здесь хозяин?" Ответил: "Маркиз Хуань, Чжан Фэй!" Пэн был застигнут врасплох и не осмелился больше ничего сказать. Все перестали издавать ни звука. выпил вино несколько раз. Маркиз Хуань сказал: "Я раздражал вас каждый год. Сегодня я приготовлю разбавленное вино, чтобы выразить свою благодарность. Еще повезло, что это совпадает с приездом гостей издалека. У меня есть нежеланная просьба, если вы немного сопротивляетесь, я никогда не буду принуждать вас к этому! "Пэн Хао-ши встал и спросил: “В чем дело?" Он ответил: "У твоей лошади уже есть бессмертные кости, и это не то, чем может командовать мир. Я хочу купить другую лошадь, чтобы обменяться с вами, как насчет?" Пэн Хао-ши сказал: “Я хотел бы с уважением посвятить его вам, но я не осмеливаюсь обменять его!" Маркиз Хуань сказал: "Я должен дать тебе хорошего коня, и я вознагражу тебя десятью тысячами таэлей серебра". Пэн Хао-ши встал со своего места и опустился на колени, чтобы поблагодарить его. Маркиз Хуань попросил кого-нибудь помочь ему подняться. Затем вино и блюда подавались одно за другим. Солнце село, и он приказал зажечь свечи. Все встали, чтобы попрощаться, и Пэн Хао-ши тоже встал, чтобы попрощаться.

В это время Маркиз Хуань встал и сказал Пэн: “Ты издалека, как ты можешь вернуться домой?" Пэн посмотрел на тот же стол и сказал: “Я уже согласился с ним жить в его доме". Маркиз Хуань использовал большие бокалы, чтобы произнести тост за всех по очереди. Сказал Пэн: “Травы в твоём поясе, свежие, могут сделать людей бессмертными; сухие могут превратить камни в золото. Семь корней травы можно заказать за 10 000 таэлей. "Как он сказал, пусть книжный мальчик научит Пэн золотой формуле. Пэн снова поклонился, чтобы выразить свою благодарность. Маркиз Хуань сказал: "Когда вы завтра пойдете на рынок, пожалуйста, выберите лучшую из лошадей по своему желанию. Не беспокойтесь о цене, я отдам ему. " также сказал всем: “Если гость издалека собирается домой, вы все немного оплатите дорожные расходы". Все согласились: "да, да". Вино в бокале было выпито досуха, и

1 ... 250 251 252 253 254 255 256 257 258 ... 267
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин.
Комментарии