«Будем надеяться на всё лучшее…». Из эпистолярного наследия Д. С. Лихачева, 1938–1999 - Дмитрий Сергеевич Лихачев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
703
Выделено Д. С. Лихачевым и И. М. Кудрявцевым.
704
Анализируя язык «Слова о полку Игореве», С. П. Обнорский сделал вывод, что «список „Слова“, дошедший до первых издателей, был новгородского происхождения, что между ним и подлинником существовал, по-видимому, еще один список, тоже сделанный в Новгороде. На отдельные его новгородские особенности, таким образом, напластывались новгородские же черты, которые внесены были и последним писцом памятника». Вместе с этим Обнорский утверждал, что создано (сложено) это произведение было на юге (Обнорский С. П. Очерки по истории русского литературного языка старшего периода. С. 193–194).
705
Речь идет о Псковском Апостоле 1307 г., известном прежде всего припиской в нем, часть которой созвучна одной из строк «Слова о полку Игореве»: «при сих князѣхъ сѣяшется и ростяше усобицами, гыняше жизнь наша, въ князѣхъ, которы и вѣци скоротишася человекомъ». Кудрявцев считал, что Апостол принадлежал Пантелеймоновскому Новгородскому монастырю, и ссылался на «Памятники истории Великого Новгорода и Пскова» (Л., 1935. С. 39).
706
Покровский Алексей Алексеевич (1875–1954) — историк, археограф, книговед, библиограф, научный сотрудник, а затем заведующий архивом Московского печатного двора (Синодальной типографии) (1900–1907), заведовал историко-культурным отделом ЕГАФ (1919–1925), научный сотрудник Архива народного хозяйства (1922–1932), редактор и ученый архивариус ЦАУ СССР (1932–1941), старший научный сотрудник ЦГАОР СССР (1941–1954). Упоминаемая в письме работа носит название: «Древнее Псковско-Новгородское письменное наследие. Обозрение пергаментных рукописей Типографской и Патриаршей Библиотек в связи с вопросом о времени образования этих книгохранилищ» (М., 1916).
707
Слова, принадлежащие сыну или ближайшему родственнику автора рукописи Станимира — Тарасию, пожертвовавшему ее церкви Св. Воскресения в Пскове (см.: Покровский А. А. Указ. соч. С. 353).
708
Скорее всего, Лихачев благодарит за одно из изданий Хронографа 1599 г., который заинтересовал его в связи с подготовкой к публикации «Повести о разорении Рязани Батыем в 1237 г.» по Волоколамскому списку XVI в. Хронографа 1599 г., см.: Воинские повести Древней Руси. С. 5–29, 119–142.
709
Речь идет о фразе из хроники Георгия Кедрина, которую Кудрявцев соотносит с фрагментом из «Слова о полку Игореве»: «Ни хытру, ни горазду, ни птицю горазду суда Божіа не минути!»
710
Евпатий Коловрат — один из персонажей «Повести о разорении Рязани Батыем», входящей в тот же рязанский цикл, что и «Повесть о Николе Заразском». Нигде, кроме «Повести о разорении Рязани Батыем», не упоминается. В некоторых редакциях повести наделен отчеством Львович.
711
Цикл повестей о Николе Заразском, созданный в 1-й половине XIV в. — середине XVI в., — памятник древнерусской литературы, повествующий о переносе иконы Николы Заразского из Корсуня в Рязанское княжество, имеющий характер рязанского летописца и состоящий из местной легенды об иконе Николы Заразского, воинской повести, литературной переработки эпических сказаний, рассказа о чуде от иконы. Полное издание всего свода см.: Лихачев Д. С. Повесть о Николе Заразском. Тексты // ТОДРЛ. Т. VII. С. 257–406.
712
Так у Д. С. Лихачева.
713
Послание, очевидно, написано в сентябре 1573 г. в ответ на грамоту братии монастыря, просивших царя о «наставлении» в связи с возникшим в монастыре конфликтом между двумя высокопоставленными монахами — Иваном (Ионой Шереметевым) и Василием (Варлаамом Собакиным).
714
По мнению Кудрявцева, проклятия по адресу Жирослава принадлежат сменившему его летописцу Тимофею, духовнику Мстислава Удалого, и заимствованы им из Библии; например, фраза «якоже раздвиже земля уста своя прияти кровь брата твоего» — это близкий к тексту пересказ стихов Книги Бытия, где рассказывается о проклятии Богом Каина, убившего брата Авеля; фраза «и да будет двор его пуст, и в селе его не будет живущего» близка к тексту 68-го псалма (см.: Музей МХАТ. Ф. 409. Оп. 1. Ед. хр. 1228. Л. 24, 25).
715
Точная цитата: «И потом въста на Иосифа мужь нѣкто, именемъ Иванъ, Лиуинъ сынъ, лукавый льстець, нарочитъ и всѣхъ спротиѣи, ложь пламененъ, но не именита рода. Тѣмь же и до многа врѣмени убожество възбраняеть злобу его. И лъжею питашеся языкъ его, но мудростию възложаше вѣpy на ложь и красяшеся лестию паче вѣнца. Лицемѣренць же верховнии величашеся, зане прелщаше не токмо чюжих, но от своих ближних възлюбленых имениа ради, кровъпииць» (цит. по: Мещерский Н. А. «История Иудейской войны Иосифа Флавия» в древнерусском переводе. М.; Л., 1958. С. 287). Такая характеристика дана Флавием вождю зилотов.
716
Имеется в виду памятник XIII в. «Слово о погибели Русской земли», посвященный монголо-татарскому нашествию. По мнению его исследователей, упоминаемые в «Слове» имена и контекст, в котором эти имена встречаются («до ныняшняго Ярослава и до брата его Юрья»), отзвуки легенд о Владимире Мономахе и другие дают основание считать, что «Слово» было написано автором южнорусского происхождения в Северо-Восточной Руси. Время написания датируется периодом с 1238 по 1246 г.
717
Порфиридов Николай Григорьевич (1895–1980) — новгородский краевед, с 1918 г. заведовал Губернским управлением Новгородскими музеями, с 1938 г. ученый секретарь новгородской секции Института истории АН СССР, после Великой Отечественной войны сотрудник Государственного Русского музея.
718
Аввакум (Кондратьев Аввакум Петрович; 1620 или 1621–1682) — протопоп, писатель, идейный вождь старообрядчества.
719
Паскаль Пьер (1890–1983) — французский славист, преподаватель Школы восточных языков и Сорбонны, переводчик на французский язык произведений Достоевского, Л. Н. Толстого. Жил в России с 1916 по 1931 г.
720
МХАТ на гастроли весной — летом 1948 г. в Ленинград не приезжал.
721
В комментариях к изданию «Слова» в серии «Литературные памятники» в 1950 г. Лихачев по поводу значения слова «зегзица» писал, что именно Кудрявцев обратил его внимание на то, что «в современном латышском языке, сохраняющем много древнерусских слов IX–X вв. и много слов, однокоренных с русскими, имеется слова dzeguze — кукушка» (Слово о полку Игореве / Под ред.