Материнство Элси - Марта Финли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нападение на Фэйрвью и исчезновение владельца поместья сильно взволновало всю округу. В отношении мистера Леланда выдвигалось множество предположений.
Некоторые считали, что он, вероятно, спрятался в лесу и умер там от ран, другие же — что он убежал на Север, чтобы переждать правление террора.
Об истинном положении вещей, вероятно, никто не догадывался. Тем не менее, гнев ку-клукс-клана теперь возгорелся против Травилл и Динсморов из Оакса за ту доброту, которую они проявляли к жене и детям Леланда. Этим семействам были отправлены записки с угрозами, запрещающие помогать «семье саквояжника» и утешать ее.
Тем не менее, мистер Травилла и мистер Динсмор, не обращая никакого внимания на дерзкое требование, занялись расследованием личностей мужчин, раненых во время начета. То, что их было больше одного, не вызывало сомнений, судя по кровавым следам в доме Фэйрвью и вокруг него.
Это расследование ни к чему не привело — очевидно, эти люди были не местными. Ку-клукс-клан нередко организовывать свои набеги таким образом, чтобы его членам было легче всего избежать разоблачения в обществе.
Однажды утром, вскоре после завтрака дети Йона вышли играть на переднюю веранду, когда на авеню показался верхом на лошади какой-то незнакомый джентльмен.
Первым, кто увидел неспешно приближающегося незнакомца, был Гарольд.
— Няня, няня! Смотри! Кто там? Это один из клуксов? — спросил он, в страхе подбегая к тетушке Хлое, сидящей посреди детей с малышом на коленях.
— Надеюсь, нет, дорогуша. Не бойся, — ответила Хлоя успокаивающе, уверенно обнимая Гарольда за дрожащие плечи.
Младшие девочки как раз одевали своих кукол, а Эдди бегал взад-вперед вместе с Бруно, устроив шумную возню, однако, услышав вопрос брата, внезапно остановился с приказом:
— Хватит, Бруно! Хватит! Тише! — и повернулся, чтобы посмотреть на незнакомца.
Джентльмен был уже совсем рядом. Остановив лошадь, он приветственно поднял шляпу и с обезоруживающей улыбкой сказал:
— Доброе утро, мои юные леди и джентльмены. Ваша мама дома?
— Нет, сэр, она и папа поехали на прогулку, — ответил Эдди, кланяясь и улыбаясь в ответ.
Элси отложила куклу и выступила вперед с легким грациозным реверансом.
— Доброе утро, сэр. Может, вы спешитесь и войдете в дом? Папа и мама вернутся с минуту на минуту.
— А-а. Ну, гм, а-а. Да, моя маленькая леди, я так и сделаю, спасибо, — ответил джентльмен, передавая свою лошадь на попечение слуге, которого позвал Эдди.
— Пройдете в гостиную, сэр? — спросила Элси.
— Нет, спасибо, — ответил незнакомец. Присев среди детей, он начал с нескрываемым интересом разглядывать их.
С первого же взгляда на это приятное, доброжелательное лицо все страхи Гарольда улетучились, и когда незнакомец протянул свою руку со словами: «Я — кузен твоей мамы. Может сядешь мне на колени?» — мальчик сразу же согласился, в то время, как остальные дети с интересом собрались вокруг.
— Кузен мамы! Тогда она будет очень рада видеть вас, — сказала Элси.
— Но она никогда не рассказывала нам о вас, — отметил Эдди.
— А-а. Гм. А она когда-нибудь рассказывала вам о родственниках ее мамы?
— Нет, сэр, — сказала Элси. — Однажды я спросила ее об этом, и она сказала, что ничего о них не знает, хотя хотела бы.
— Вот как! А-а. Гм. Что ж, вскоре она познакомится с одним из них. Детка, ты очень похожа на свою прабабушку, портрет которой висит в моем доме в Эдинбурге. Судя по картине, она была красавицей.
— Да, сэр, и она — точная копия мамы, — отметил Эдди. — Все так говорят.
— Ага! А-а. Гм.
— А у вас дома есть маленькие мальчики и девочки? — спросил Гарольд.
— Да, дорогуша. Полный колчан.
— Они добрые? Они любят Иисуса? — спросила Ви. — Пожалуйста, расскажите нам о них.
— Если захотите, сэр, — сказал Эдди с милой, благородной важностью. — Ви, ты же знаешь, что мы не должны докучать.
— Да, я не хотела докучать вам, сэр, — ответила Ви, краснея. — Прошу прощения, сэр, и, пожалуйста, не рассказывайте нам, если не хотите.
— Нет, нет. Я сделаю это с удовольствием, дорогуша. Мне нравится рассказывать о моих детях, особенно сейчас, когда они так далеко.
Гость уже собирался начать, когда Элси, густо покраснев, сказала:
— Прошу прощения, сэр за мою невнимательность в гостеприимстве. Сейчас ранний час, и вы, наверное, еще не завтракали.
— Нет, дорогуша, спасибо. Я позавтракал в гостинице, куда прибыл вчера вечером.
— Но может, сэр, вы выпьете чашку кофе и отведаете немного фруктов…
Она не договорила, поскольку в этот момент на аллее появились скачущие галопом мистер и миссис Травилла, что было встречено радостным криком малышей:
— Папа, мама!
В следующий момент Эдвард, спешившись, галантно помог сделать то же самое своей жене, и вместе они вошли на веранду, вежливо поклонившись незнакомцу. Дети подбежали к ним, восклицая: «Мама, мама, это твой кузен из Шотландии!».
Элси, с радостным румянцем на щеках, вопросительно посмотрела на гостя.
Он встал со своего стула и подошел к миссис Травилла с протянутой рукой и искренним, восхищенным взглядом.
— Меня зовут Ричард Лилберн. Ваша бабушка по материнской линии была сестрой моей бабушки. Брак вашей бабушки был неприятен ее отцу, и, согласно его суровому приказу, всякое общение между нею и остальными членами семьи была прервана. Таким образом они потеряли друг друга из виду. Я привез с собой подтверждения…
Но ладонь Элси уже лежала на руке кузена, а в ее глазах блестели радостные слезы.
— Вы покажете их в другой раз, если захотите, но я ни за что бы не усомнилась в таком лице как ваше. Вы не представляете, как я рада, что наконец нашла родственника с маминой стороны! Кузен, добро пожаловать в Йон! — и она повернулась к мужу.
— Да, — сказал тот, радушно протягивая руку, — конечно же, добро пожаловать. И я не менее рад, чем моя жена.
— Благодарю вас обоих, — сказал мистер Лилберн с поклоном и улыбкой и затем с восторженным взглядом обратился к Элси. — Кузина, вы очень похожи на портрет вашей бабушки, который висит у меня дома. Но… — и он с широко открытыми глазами в удивлении остановился. — Возможно ли, чтобы это были ваши дети? Вы сама выглядите еще как ребенок!
Элси весело рассмеялась.
— Ах, кузен, вы еще не достаточно хорошо меня узнали. Я уже давно не ребенок. Как будет рад папа увидеться с родственником моей мамы! — сказала она, обращаясь к мужу.
— Несомненно, женушка, и мы должны немедленно передать ему весточку.
У мистера Лилберна не было повода жаловаться на прием. С ним обращались с величайшим гостеприимством, и его приезд стал поводом всеобщей радости для всех обитателей Йона. Гостю сразу же предложили отдохнуть, к его услугам была предоставлена большая анфилада комнат, а для помощи был выделен отдельный слуга.
В Оакс отправили записку, в которой всю семью Динсморов приглашали в Йон. Детям сделали выходной, и Элси, ее муж и отец провели утро в беседе с гостем и изучении тех фамильных документов, миниатюр и фотографий, которые он привез с собой.
День прошел для всех очень приятно, и вновь обретенные родственники были взаимно довольны и заинтересованы друг другом.
Мистер Лилберн, несомненно, был благородным, умным и утонченным джентльменом, и, похоже, — искренним христианином, и притом имел хорошее материальное положение.
Малыши сразу же подружились с ним, и, поскольку дети способны быстро различать характер человека, старшие члены семьи сочли это подтверждением тому хорошему впечатлению, которое мистер Лилберн уже оказал на них.
Глава 16
Я вижу как в узких улицах таятся
Гневные настроения и непокорный ропот скрытых изменников.
Они выходят в ночь, окутанные шепотом проклятий -
Бывшие солдаты, недовольные бандиты
И отчаянные распутники — выходцы из таверн.
БайронУже прошло несколько часов после восхода солнца. Стоял ясный, теплый день. По общественной дороге неспешной трусцой ехал какой-то мужчина, который, несмотря на то, что внешне напоминал джентльмена, был плохо одет. На нем, как защита от солнца, была широкополая соломенная шляпа и льняной пыльник, местами запачканный грязью дороги. У незнакомца были резкие, хотя и не злые черты лица, а его проницательные, серые глаза, казалось, пронизывали все, что попадало в их поле зрения. Мужчина ехал по пустынной дороге настороженно, явно ожидая в любой момент столкновения с опасностью. Вскоре он заметил еще одного одинокого всадника, который приближался ему навстречу. Не сбавляя темпа, мужчина сразу же положил руку на пистолеты, скрытые под пыльником на поясе, готовый в любой момент пустить их в ход.
Незнакомец оказался стройным юношей лет восемнадцати-двадцати, во внешности которого не было абсолютно никакой угрозы.