Выброшенный в другой мир. Дилогия - Ищенко Владимирович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Милорд! Генерал просил вас заглянуть в штаб. Поймали каких-то непонятных имперцев. Все вооружены до зубов, но не моряки и не легионеры. Обоих толмачей сейчас на месте нет, а из пойманных один что-то пытается говорить по-нашему, но мало что можно понять. И он упомянул имя герцогини.
- Хорошо, что вы еще не уехали, милорд! - сказал Строг, когда Сергей появился в штабе. - Помогите разобраться. Я бы не стал вас тревожить и выяснил все потом, но предводитель этого отряда три раза упомянул имя вашей жены. Вот я и подумал...
- Правильно подумали! - сказал Сергей. - Давайте его сюда, сейчас разберемся.
- Кто вы такие? - спросил он у Дортония, когда того ввели в комнату в сопровождении двух солдат.
- Мы личные дружинники патриция Севера Лорана, - ответил Дортоний. - Все в прошлом легионеры. Лодер нанял нас для своей охраны в путешествии в Ордаг. Он влюбился в герцогиню Альду и хотел спасти ее, когда вашу столицу будут штурмовать легионы.
- Охренеть! - по-русски сказал Сергей. - И этот туда же! А как вы тогда оказались здесь?
- Мы узнали о засаде на тракте и решили ее обойти лесом. Густолесье шло очень далеко, и его пришлось обходить четыре дня. В результате мы ушли далеко от тракта и оказались в провинции Паринада.
- Парнада, - поправил его Сергей. - И что дальше?
- Там уже была деревня, где мы купили продовольствие и узнали, как нам лучше идти дальше. Когда мы пришли в город, названия которого я не запомнил, лодер узнал о войне союза с соседним с вами королевством и о том, что герцогини уже нет в Ордаге. Эта Альда сама повела войска на войну.
- Вернусь - голову оторву! - сказал Сергей. - Продолжай!
- Тогда лодер тоже решил идти туда же охранять свою любовь и драться с врагами империи. Своей дружине он дал право выбора. Кто не захотел воевать, мог вернуться. Мы вернулись.
- Сколько у него осталось людей?
- Изначально в дружине было две сотни ветеранов. Многие долгое время сражались в лесах севера с дикарями и стоят трех обычных воинов. Ушло тридцать два человека. Мы должны были рассказать коменданту о войне союза королевств и передать письмо отцу лодера сенатору Лорану. К вашей войне с империей мы никакого отношения не имеем, поэтому прошу нас освободить и дать возможность отплыть на родину.
- И как же это ваш лодер собирался попасть в нашу армию? Он не подумал, что его вместе с дружиной пустит на ремни первый же патруль?
- Этого я не знаю, - покачал головой Дортоний. - Мы расстались раньше. Но он умный и что-нибудь придумает.
- Ладно, - сказал Сергей. - От ареста вас освободят, но поселят в крайних домах и будут присматривать. Здесь возможны боевые действия, поэтому нежелательно, чтобы вы путались под ногами, тем более без знания языка. Я скажу генералу, чтобы отправил вас в империю при первой же возможности. Поклянитесь за себя и своих товарищей в том, что не станете ни во что вмешиваться.
- Клянусь! - сказал Дортоний. - Мы уже свое отвоевали, а Лодер сказал, что эта война - ошибка.
- И о чем вы с ним беседовали, если не секрет? - спросил Строг, когда Дортония увели солдаты. - Кто они такие?
- Король Мехал подарил нам одного пойманного имперского разведчика, - сказал Сергей. - Разведчик из него курам на смех, но вот в качестве свидетеля замысла империи начать войну, он подошел идеально. В Ордаге он встречался с Альдой и умудрился в нее влюбиться. Мы его продали отцу за очень большие деньги, а он набрал себе дружину из отставных легионеров и вернулся сюда спасать мою жену от своих же. Каково?
- Я думал, что такое встречается только в книгах, которые любит читать моя жена, - сказал генерал. - И что дальше?
- А дальше он обходил нашу засаду на тракте и попал в Парнаду, где узнал, что моя жена сама повела армию в Сотхем! Неужели вы об этом не слышали, когда были в Ордаге?
- Почему не слышал? - пожал плечами Строг. - Конечно, слышал. Об этом все говорят, но я не думал, что вас не поставили в известность.
- Вернусь - головы поотрываю! - неизвестно кому пообещал Сергей. - Ладно, рассказываю дальше! Этот Север не придумал ничего лучше, чем заявиться в нашу армию, воевать против союза королевств и оберегать мою жену! Тех, кто не захотел драться, он отпустил домой. К нашей войне с империей они отношения не имеют, так что отправьте их на том же корабле, на котором повезут мое письмо. А пока поселите где-нибудь на отшибе и на всякий случай присматривайте. Они поклялись никуда не лезть, но поберечься не помешает. И поставьте их на довольствие, чтобы не шлялись без знания языка в поисках продуктов. А то пришибет кто-нибудь, или пришибут они сами, что скорее всего, учитывая, что люди с опытом. Я сейчас уеду в Дорею, а когда мы ее возьмем, пришлю гонца. А вы завтра с утра под хорошей охраной отведете моряков на корабли, и пусть отгоняют их в порт Дореи, а сами готовьтесь к приходу кораблей из империи. Всех, кого мы забрали, завтра вернем. После взятия города я выеду с Охраной в Ордаг, а потом, скорее всего, в Сотхем. Надеюсь, вы здесь справитесь без меня.
Когда он вернулся в окрестности Дореи, дело уже шло к вечеру.
- Сегодня можем не успеть, милорд, - сказал ему полковник Саж. - Посты в горловине бухты мы сняли, но протащить туда баллисту, да еще так, чтобы не увидели из города, очень нелегко. Но ребята стараются.
- Все равно отправляйте делегацию, - приказал ему Сергей. - Толмач со всеми поговорил?
- Да, милорд, - ответил Саж. - Комендант и центурионы поняли, что от них требуется.
- Вот пусть и идут, - повторил Сергей. - И пошлите кого-нибудь в горловину, пусть проверит, как там дела.
Коменданту Арторию Доргушу уже поставили ужин, когда в его дом ворвался командир внешней охраны Дореи центурион Делий Страм.
- К демонам ваш ужин, Арторий! - заорал он на легата. - Наша армия погибла, Гонжон сдался, противник обложил Дорею, а вам бы только жрать!
Такое обращение всегда вежливого и почтительного центуриона, да и сам его вид, так потрясли коменданта, что он даже не сразу понял, что ему только что сказали.
- Вы здоровы, Делий? - спросил он, на всякий случай отодвигаясь от взбесившегося подчиненного. - Вам плохо?
- Да, мне плохо! - центурион упал на стул, жалобно заскрипевший под его весом. - И вам сейчас станет не лучше! Знаете, кого только что перехватили наши разъезды?
- Откуда мне знать? Мне еще никто ничего не докладывал.
- Тогда вам доложу я! К нашим воротам шел комендант Гонжона в компании трех центурионов седьмого и одиннадцатого легионов Ортисия. И отправил их сюда не кто иной, как герцог Аликсан! Центурионов направили для того, чтобы они вам поведали о полном разгроме нашей армии, а легат заявился рассказать, как у него похитили корабли и заставили сдать город. Сейчас они подойдут и сами вам все расскажут в деталях. Догадываетесь, для чего все это нужно Аликсану? Он хочет, чтобы и мы ему все сдали и сдались сами! Взять город ему нетрудно, но он хочет получить его неповрежденным, а наши жизни сохранить для получения выкупа! Что вы на меня так уставились? Я не пьян, как вы подумали, но, прежде чем сдаться, непременно напьюсь!
- Так это правда? - поразился Арторий при виде вошедшего коменданта Гонжона. - Вы сдали город Лардий? И кто это с вами?
- Если вы не идиот, Арторий, то сделаете то же самое, - устало сказал ему комендант, садясь на стул. - Половина наших легионов погибла, а вторая половина в плену у сандорцев. И живы мы с вами до сих пор только потому, что герцог Аликсан надеется получить за нас золото, да и города он не хочет порушить. Не знаю, что с нами сделает император, но Аликсану он заплатит. Зашевелился союз королевств. Эти отшельники напали на Сотхем, а ему на помощь пришли остальные королевства. Еще вмешаться нам, и получится общая свалка!
- Это точно центурионы Ортисия? - спросил у коменданта Арторий.
- Да, - подтвердил Лардий, - мои люди их узнали.
- И как же это вы дали себя разгромить? - спросил Арторий. - Вас там было двадцать легионов!
- Противников было больше сорока тысяч! - сказал один из центурионов. - Они были защищены укреплениями, дрались, как демоны, и засыпали все поле страшными огненными снарядами, спалившими несколько легионов! А мы несколько дней голодали и в бой пошли прямо с марша.
- А о чем думал ваш консул?
- А об этом пусть он отчитывается императору, - сказал другой центурион, - если, конечно, еще увидит империю. Ходят слухи, что герцог его в число тех, кого будет менять на золото, не включил. Ему не простили бойню в Гонжоне. И вам я бы не советовал сердить Аликсана. Он в этой войне потерял много своих людей и сильно из-за этого переживает. Если он сейчас, когда война уже закончена, потеряет по вашей вине кого-нибудь еще, он обойдется меньшим количеством золота, но развесит вас и ваш гарнизон по окрестным рощам. И получить город ему нужно сегодня. Завтра с утра наши моряки уже начнут перегонять сюда корабли. И не вздумайте отправить тот корабль, который стоит в вашем порту. Ваши сигнальщики и караул в горле бухты уже перебиты, и там стоит метатель, который стреляет огненными снарядами. Только потопите корабль, погубите людей и вызовете гнев герцога.