Охотничьи угодья - Патриция Бриггз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Существует очень мало людей, чья судьба его по-настоящему заботила, чтобы испугаться за них. Большинство из них уже давно мертвы и не нуждались в его помощи. Отец и брат обычно могли позаботиться о себе сами.
Анна сделала его уязвимым.
Она сказала, что с ней все в порядке, и говорила правду. Он слышал напряжение в ее голосе, но она в безопасности только в данный момент. И Тому необходимо спокойствие, чтобы справиться со своими ранами, а не разборки с накачанным адреналином волком, тем более не из его стаи. Но попытки успокоиться не действовали на разгневанного братца волка, рвущегося на поверхность.
Да и человеческая половина Чарльза не сильно отставала. Кто-то пытался причинить вред Анне, а его не было рядом, чтобы предотвратить это.
Молодой человек, который шел навстречу, посмотрел на Чарльза и быстро опустил взгляд.
Только тогда Чарльз понял, что тихо рычит.
Он остановился, глубоко вдохнул и замер, поскольку в воздухе витал необычный запах. Чего-то не хватало. Не чувствовалось смеси обычных городских запахов.
Чарльз стоял на широком чистом тротуаре. Отсутствие мусора не было чем-то странным в Сиэтле, где дождь регулярно моет тротуары.
Но всё вместе: отсутствие мусора, запаха и всего прочего, — уже настораживало. Это помогло Чарльзу обуздать неистовое желание найти Анну и убедиться, что с ней все в порядке. Ему нужно время, чтобы подумать.
Анна сказала, что ведьма Тома разобралась с кровавым следом, и он понял, что видит перед собой результаты заклинания: участок тротуара на два тона светлее цемента вокруг него. По этому следу можно проследить за ними, но вряд ли слепая женщина об этом знала. И это намного лучше следов крови, которые привели бы множество человеческих полицейских в отель.
Чарльз мог пойти по следу до отеля или мог отправиться на охоту. Он стоял очень тихо и советовался со своим волком. Затем они повернули прочь от отеля.
«Да», — сказал братец волк одновременно со своей человеческой половиной.
Драка была бы сейчас очень кстати. Анна ждала его, но несколько минут ничего не решают, и она в безопасности с Ангусом. Тот поехал на своей машине в отель.
Так что было время поохотиться, чтобы избавить Чарльза и его волка от гнева и чтобы они могли восстановить контроль.
Чарльз прошел всего несколько кварталов, прежде чем неестественно выбеленный тротуар снова стал обычным серым. Несмотря на дождь, в воздухе витал аромат Анны.
Уже совсем стемнело, хотя час еще не поздний, чуть больше шести. Прошло двадцать минут с тех пор, как Анна воспользовалась его силой, пятнадцать — с тех пор, как он с ней разговаривал. Тогда тени не были такими темными, но на охоту вышло множество самых отвратительных тварей.
Чарльз отступил на чистое место и огляделся. Почерневший кусок ткани, мокрый и грязный, пакет, из которого выпали две пары женских туфель, а в нескольких футах от него лежала еще одна ярко-розовая и опаленная туфля. На грани ведьминых чар Чарльз учуял вампира.
Вампиры в Сиэтле нападают на волков. Он обдумал это и сжал кулаки при мысли о том, что Анна боролась против кровососов.
Ткань ничем не пахла. Одинокая розовая туфля не была так тщательно обработана заклинанием ведьмы для чистки. Когда он поднес ее к носу, та слабо пахла горелой плотью и вампиром.
Остальные четыре туфли были новыми и пахли кожей, краской и слегка Анной. Одна пара — туфли-лодочки на низком каблуке, а другая — из красной кожи на высоком каблуке, такие туфли женщины носят ради мужчин.
Чарльза меньше всего заботила обувь, и он подозревал, что многие мужчины с ним согласятся в этом вопросе. Ему плевать на обувь. Он мог ходить и голым, хотя за последние пару недель начал думать, что лучше ради приличия одеваться.
Чарльз улыбнулся, вспомнив Анну в его свитере, но не замедлил охоту. Он шел по следу заклинания ведьмы, пока не нашел след, оставленный вампирами. Это было нетрудно, поскольку один из них сильно истекал кровью. Он принюхался, и улыбка исчезла с его лица.
Вампир или, возможно, двое. Теперь нос подсказывал ему, что здесь было нечто большее. Он уловил шесть отдельных запахов. Шесть вампиров, которые охотились за его Анной.
И Чарльз задумался, была ли она честна, когда сказала ему, что с ней все в порядке. Розовая туфелька переломилась у него в руке, и он бросил ее на землю, затем с рычанием последовал за запахом вампиров к месту парковки номер сорок шесть.
Спустя четыре минуты и благодаря небольшому запугиванию служащего, что было несложно, учитывая его состояние, Чарльз выяснил, что место оплачено на шесть месяцев, но использовалось лишь время от времени.
Невозможно сказать, были ли вампиры связаны с человеком, который арендовал место на парковке, или просто угнали машину. Он подозревал, что им просто повезло. Вампиры не планировали оставаться здесь долго, и машины проверялись каждые два часа.
— Да, — ответил молодой парень. Он не смотрел на Чарльза, и это помогло ему немного успокоиться. — Кое-кто выбежал отсюда, кипя от злости, как будто у них штаны горели. Я помню минивэн, синий «Додж», это не тот автомобиль, на котором с ревом выезжают из города. Я не заметил, как он приехал, но проверял машины, когда приступил к работе сегодня вечером. И не помню минивэна, только видел, как миссис Салливан парковалась.
Чарльза это не беспокоило. Вампиры могли воздействовать на разум людей. Если бы они приказали дежурному забыть, он ничего бы не помнил.
— Расскажи мне о минивэне.
— С ним приехали трое мужчин и женщина. Все они выглядели как сотрудники ФБР, понимаете? Дорого и консервативно. — Парень посмотрел на Чарльза. — Вы коп или кто-то из них? Разве вы не должны показать мне удостоверение личности?
— Или кто-то из них, — пробормотал Чарльз, и парень побледнел и снова отвел взгляд. Чарльз вежливо поблагодарил его за информацию и ушел.
Он мог бы увидеть лица приехавших на минивэне на камерах видеонаблюдения, но не было необходимости травмировать молодого человека еще больше. Чарльз