Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Ледяной ад - Вольфганг Хольбайн

Ледяной ад - Вольфганг Хольбайн

Читать онлайн Ледяной ад - Вольфганг Хольбайн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 46
Перейти на страницу:

— Будет вполне достаточно, если вы выведете из строя только определенный банк данных, — продолжил Стоун. — Вы найдете его в помещении на третьем этаже. Мороны оказались так любезны, что сохранили старую нумерацию комнат. Апартаменты имеют номер 3211.

— И вы полагаете, что мы сможем добраться туда, как на прогулке, и поднять там дикую стрельбу?

— Никто не утверждает, что это будет легко, — недовольно ответил Стоун. — Но это и не так уж невозможно. Кроме меня в Нью-Йорке есть и другие люди, капитан Лейрд. Если вы будете вести себя незаметно и используете импульсный датчик, который я вам дал, никто не усомнится в вашем праве входить в здание. В этом преимущество военной диктатуры.

— А потом? — подхватил Скаддер. — Что потом, Стоун? Можешь не рассказывать, что весь военный аппарат твоих друзей рухнет, как только мы разрушим какой-то там компьютер.

— Конечно, нет, — ответил Стоун слегка раздраженно. — Соответствующие данные находятся еще в трех-четырех местах, о которых я знаю, и, возможно, в дюжине мест, о которых мне ничего не известно. Но если нам повезет, они потеряют контроль над большей частью своего флота на несколько часов, а может быть, и дней. Если ваши друзья в Кельне знают свое дело, то этого времени им должно хватить, чтобы взорвать трансмиттерную станцию на Северном полюсе.

Что-то подсказало Черити, что все окажется не так просто. Она много раз обсуждала план с Гартманом, и новый комендант бункера в Айфеле заверил ее, что для него не составит труда направить одну из своих ядерных ракет на Северный полюс. От приземлившегося там огромного звездолета моронов и от трансмиттера материи не останется в этом случае ничего, кроме радиоактивного кратера. Но все это теоретически. На практике у этого плана имелось множество всяких «если» и «но», поэтому Черити вообще перестала размышлять о том, что план может сорваться. Не говоря уже о том, что это станет всего лишь вторым шагом их безрассудной операции. Первый же шаг вообще представлял собой сущий «пустяк»: надо было «пойти туда, не знаю куда, найти то, не знаю что» — и сделать с ним нечто, о чем даже Стоун не имел ни малейшего понятия. И уже совсем не оставалось места для поисков ответа на вопрос, а как же пережить всю эту безрассудную авантюру и невредимыми вернуться назад.

— Здесь что-то происходит, — подал голос Скаддер, стоявший у двери.

Черити бросила на него быстрый взгляд и снова повернулась к Стоуну.

— Идите же, капитан Лейрд, — сказал Стоун. — Исполняйте в точности все, что я вам сказал. Здесь в Торговом Центре на каждом этаже есть трансмиттер. Я запрограммирую их все таким образом, чтобы вас доставили на релейную станцию на Северном полюсе, а оттуда сразу к солнечному спутнику с точностью до минуты.

— Когда вы это сделаете?

— Как только вы разрушите компьютер.

— А если это нам не удастся?

— Тогда не будет и бесплатной поездки к Солнцу, — весело ответил Стоун.

— Когда-нибудь мы еще вернемся к этому разговору, — пригрозила Черити, но улыбка на электронном подобии Дэниеля Стоуна стала еще шире.

— Вряд ли это имеет какой-то смысл, капитан Лейрд, — сказал он. — Вы, видимо, постоянно забываете, что разговариваете всего лишь с компьютером. Настоящий Дэниель Стоун не имеет ни малейшего понятия о том, что мы обсуждаем.

— Может быть, ты прекратишь, наконец, спорить с этим транзистором и подойдешь сюда? — резко сказал Скаддер.

Черити почти испуганно посмотрела на него, однако послушно подошла и выглянула на улицу.

Число моронов, блокировавших улицу, выросло раза в три. Теперь они не стояли неподвижно на месте, а возбужденно переходили с места на место; многие из них поглядывали вверх на небо, как будто что-то высматривали.

Черити резко повернулась к Лестеру и Скаддеру.

— Исчезнем отсюда, — сказала она.

Они двинулись дальше по вестибюлю и через несколько секунд вышли через заднюю дверь на маленький задний дворик, со всех сторон окруженный стенами домов. Там Черити остановилась. Ее взгляд скользнул по пустым оконным проемам, но нигде ни блеска хитинового панциря, ни мерцания лишенных всякого выражения глаз насекомых не было заметно. Тогда они бегом пересекли двор и вошли в следующий дом.

Двигаясь таким образом, люди прошли две или три мили — семь или восемь кварталов, и в каждом их ждала одна и та же картина: множество неподвижных вооруженных моронов, стоявших в оцепенении.

Все оказалось так, как Черити и предполагала: мороны блокировали весь район.

— Там! — вдруг воскликнул Скаддер и показал вверх на небо. Взгляд Черити последовал за его вытянутой рукой.

Она ожидала увидеть антиграв или какой-нибудь другой летательный аппарат, но вместо этого заметила что-то, напоминавшее на первый взгляд большой кусок черной кожи или тряпки с обтрепанными краями, казалось, зависший в воздухе.

— Что это? — прошептал Скаддер.

— «Искатель», — так же шепотом ответил Лестер.

Черити бросила на него вопросительный взгляд, вновь сосредоточила внимание на странном предмете, невесомо парившем высоко в небе. Он казался смутно знакомым, и через несколько секунд она вспомнила: это случилось давно, бесконечно давно. Однажды, пятьдесят лет тому назад, ей уже довелось увидеть существо, подобное этому, и тогда оно показалось ей на первый взгляд безобидным и, пожалуй, странным, как сгусток темноты, скользящий по небу. Но потом она стала свидетельницей того, как это безобидное «нечто» окутало тяжелый боевой вертолет и просто раздавило его. В следующее мгновение Черити вспомнила, что ей сказал Стоун, вытащила коммуникатор из кармана, но затем передумала и спрятала обратно. Кажется, пока еще это существо не обнаружило их.

Беглецы вновь отступили в пустовавшее здание и пробрались на другую сторону квартала, прежде чем решились снова выйти на улицу. Они успели пробежать лишь несколько шагов, как Лестер опять остановился и показал наверх.

Бесформенное, черное «нечто» скользило — теперь уже над крышами домов, как бы бесцельно кружась взад-вперед и постепенно снижаясь.

Черити внимательно следила за «Искателем» из проема ворот, в котором они укрылись. «Нечто» пока не производило особенно грозного впечатления, и у Черити все еще сохранялось чувство, будто это существо само точно не знает, что ищет. Но оно приближалось, и его упорство и неотвратимость вселяли страх в людские сердца.

— Если мы будем оставаться внутри домов, оно не будет представлять для нас большой опасности, — сказал Скаддер. Черити с сомнением посмотрела на него, и хопи добавил таким тоном, словно говорил лишь для самоуспокоения. — Оно слишком большое.

По выражению лица Лестера было видно, что он и собирался что-то сказать, но в самый последний момент передумал и лишь молча покачал головой.

«Искатель» скользил над кварталом, с каждым разом сужая свои круги. Иногда он вообще исчезал из виду, тут же появлялся снова, и при этом опускался все ниже и ниже. Хотя это странное творение находилось теперь совсем близко, Черити все еще не могла рассмотреть его структуру. Казалось, оно оставалось огромной, бесформенной массой с поглощающей свет поверхностью, под которой угадывалось бестелесное движение.

Капитан Лейрд и ее спутники отступили еще дальше в глубь дома и увидели, как странное существо коснулось земли в нескольких сотнях шагов от них на другой стороне улицы. Это несколько озадачило Черити. Когда она увидела его первый раз в небе, то оценила его размеры в сто, если не больше, метров. Сейчас же оно казалось размером с небольшой грузовик; все еще огромное, но не такое чудовищное как когда-то.

Потом черное пятно распалось на две части. Это произошло беззвучно и очень быстро. Огромная, бесформенная масса сжалась в середине, как большая клетка во время деления, образовала два бурлящих сгустка. Между ними появились тонкие блестящие нити, которые затем бесшумно лопнули и втянулись назад в массу. Одна часть этого огромного «нечто» заскользила вверх по улице, а другая неподвижно застыла на месте. Но только на несколько секунд. Потом «Искатель» снова разделился, затем еще раз, и еще.

Не прошло и минуты, как улицу покрыл ковер из двадцати или тридцати больших дрожащих сгустков бесформенной черноты; некоторые из них все еще продолжали делиться, а остальные начали медленно расползаться. Одни двинулись вниз по улице, другие проникли в дома слева и справа от дороги.

— Кажется, я начинаю понимать, что имел в виду Стоун, — прошептала Черити.

Скаддер снял с плеча свое оружие, но Лестер сделал предостерегающий жест рукой.

— Это совершенно бессмысленно, — сказал он. — Отдельные части находятся друг с другом в телепатической связи. Если нас заметит хотя бы одно из этих существ, то остальные тотчас узнают, где мы находимся.

И без того бледное лицо Скаддера побледнело еще больше, а Черити незаметно вздрогнула. Она напряженно наблюдала за наступлением все уменьшавшихся в размерах — но и все более многочисленных — черных сгустков материи, покрывших улицу и при этом распространявшихся все дальше. Если это «нечто» будет делиться с прежней скоростью, то скоро образуются миллионы отдельных крошечных сгустков, которые заполнят весь квартал. И теперь без труда можно было предсказать момент, когда им придется столкнуться с одним из них.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 46
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ледяной ад - Вольфганг Хольбайн.
Комментарии