Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Служанка-попаданка (СИ) - Рада Мэй

Служанка-попаданка (СИ) - Рада Мэй

Читать онлайн Служанка-попаданка (СИ) - Рада Мэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 66
Перейти на страницу:
том, что самозванец её использовал, я не сомневалась, однако в целом рассказ собеседника звучал как сюжет фантастического романа, в который невозможно поверить.

- Но это же нереально! Неужели никто не заметил разницы?! - не удержалась я от справедливого замечания. - Ведь иллюзии на нём точно нет - Клайверд Дрогайриз проверял его каким-то прибором. Правда, почему-то обнаружил иллюзию на мне.

- Опять этот Дрогайриз - пронырливый паршивец, - беззлобно проворчал заместитель ректора, - его бы таланты да в нужное русло... Гедар в эту академии перевёлся совсем недавно, чтобы быть ближе к больному дедушке. Не успел ни с кем близко сдружиться, так что его здесь особо не знали, а незаконнорожденный родственник, видимо, просто усилил уже имеющее родственное сходство доступными методами, вот и смог без труда сойти за брата.

- А как же дедушка? Он-то должен был увидеть разницу!

- Он сейчас большую часть времени проводит в беспамятстве и уже мало кого узнаёт, - покачал головой Ригартон. - Весьма подходящий момент для подмены наследника. Подробности узнаем позже, а пока картина складывается такая.

- Какая? - Мои мысли снова начали путаться, а глаза слипаться. - Получается, тётя Гедара напала на собственного племянника, а Риана это увидела. Женщина её заметила, но служанки в униформе обычно для всех на одно лицо, и она запомнила только брошку?

- Да. Поэтому, встретив Нэду с такой же брошкой, она её убила и посчитала, что убрала опасную свидетельницу. Но потом, очевидно через Миладу, узнала, что похожая брошка есть у Рианы.

Звучало вроде бы логично, но пазл в моей голове всё равно складываться не спешил.

- Так кто же напал на мою сестру, если у подставного Гедара было алиби? И куда делся тот, настоящий?

- Тело, скорее всего, переместили с помощью портоброса, а из окна Риану, думаю, вытолкнула Милада, обманом уговорив подойти к подоконнику. Но окончательно всё прояснится после её признания, - Ригартон продолжал спокойно раскладывать историю этого преступления по полочкам. Его уверенный спокойный тон убаюкивал, усиливая вернувшуюся сонливость.

- А если не признается?

- Куда она денется, когда поверит, что подельник пытался её отравить? А уж Новак поможет укрепить эту веру подходящими симптомами, - как-то жёстко усмехнулся он.

Когда смысл этих слов дошёл до сознания, меня прошиб озноб.

- То есть тот парень не пытался её отравить?!

- Нет, по их задумке Милада всего лишь должна была оказаться в лечебной части - поближе к вам, чтобы повторить попытку отравления. Я просто внёс в этот план свои коррективы.

- Вы - страшный человек! - сказала, невольно поёжившись, и отчаянно протирая слипающиеся веки. Спать хотелось неимоверно, но ещё больше я желала быть в курсе происходящего, устав от постоянной лжи и недосказанностей.

- Я профессионал, - пожал плечами Ригартон, скупо улыбнувшись, - и, кстати, всегда держу слово. Так что скоро у вас, как мы и договаривались, начнётся новая жизнь.

- Прибор Клайверда показал, что на мне есть иллюзия. Что это значит? - напомнила свои недавние слова, ожидаемо им проигнорированные, но дождаться ответа уже не смогла - снотворное победило.

- Вы скоро всё узнаете, - успела услышать я тихий голос Ригартона, - а сейчас... Риана должна умереть, она свою роль отыграла...

Интерлюдия 2

Проводив Марину в лечебную часть, Клайверд ещё некоторое время понаблюдал за входом и вернулся в комнату. Как он и предполагал, Бирсон уже ждал его там и был очень зол.

- Добился своего! - сердито рявкнул он, едва увидев родственника.

- Как обычно. И особых усилий прилагать не пришлось, я ведь говорил - она ничуть не лучше других, - бесстрастно подтвердил парень, расслабленно опускаясь на застеленную кровать. Во всём теле ощущались непривычные лёгкость и тепло.

- Почему же тогда мне отказала? Ты больше заплатил?! - Помимо злости и зависти в голосе наследника проклёвывался интерес, которого там больше не должно было быть.

- Просто я не грублю и не шантажирую, как ты. Девушкам нравятся внимание и забота, - возразил Клайверд, очень надеясь, что на этом всё и закончится.

- О, да, ты шантажируешь после! А вниманием и заботой девушек окружаешь исключительно по приказу папочки! - огрызнулся Бирсон и вдруг заявил: - Что ж, тогда я снова попробую… по твоему методу.

А вот это было плохо. Клайверд нахмурился, пытаясь понять, чем вызвана такая настойчивость - фамильным упрямством, уязвлённым самолюбием, желанием добиться своей цели любой ценой? Или… более опасным личным интересом, который, впрочем, тоже можно попробовать использовать в качестве рычага.

- Забыл о своей главной задаче? - сухо напомнил он. - Знаешь, что сделает отец, когда поймёт, что вместо того, чтобы ухаживать за Алисией, ты увлёкся служанкой?

- Он меня уже содержания лишил! - сердито напомнил Бирсон. - Что он ещё может сделать?!

- Как всегда, думаешь только о себе. Лучше подумай, что он может сделать с ней.

Такой нелепой помехи на пути к своим целям Тодсон Дрогайриз точно не потерпит.

Бирсон колебался меньше секунды, а потом сухо отрезал:

- Пока он узнает, я успею получить то, что хочу! Остальное меня не касается!

Клайверд испытал облегчение и раздражение одновременно. Значит, всего лишь уязвлённое самолюбие, но неужели он и сейчас не собирается останавливаться? Придётся остановить.

- Да с чего ты так на ней зациклился? Неужно только из-за отказа? В таком случае, на Алисию Ригартон ты тоже должен был запасть, она ведь тебя, насколько я вижу, по-прежнему отвергает? - Клайверд красноречиво посмотрел на увядший букет цветов, одиноко лежащий на подоконнике. Брат собирался вручить его потенциальной невесте ещё утром, но, видимо, что-то пошло не так.

- Сам бы попробовал по приказу ухаживать! - огрызнулся Бирсон и криво усмехнулся: - Ах, да, ты же пробовал и вполне успешно, а вот я так не умею!

- Придётся суметь! Судьба у нас такая - по приказу и ухаживать, и жениться, если понадобится. Ты наследник - с тебя особый спрос! - жёстко резюмировал Клайверд. - А моя задача - не позволить тебе наделать глупостей! Так что забудь об этой служанке! Я тебя к ней всё равно не подпущу.

- Так ты соблазнил её только чтобы защитить интересы семьи? - брезгливо поморщился Бирсон. - Ну и как? Оно того стоило? С ней было горячо?

«С ней было тепло» - мелькнула непрошенная мысль, и вспомнилось удивительное приятное ощущение,

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 66
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Служанка-попаданка (СИ) - Рада Мэй.
Комментарии