Китти - Дебора Чаллинор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сентябрь 1839 года
Китти подняла фрамугу и, прищурившись, посмотрела на небо. Было прохладно и пахло дождем, однако темных дождевых облаков было не так много, как ей хотелось бы.
Китти вновь закрыла окно и, сев на кровати, принялась задумчиво разглаживать блестящую серую ткань платья. Это было ее лучшее платье, купленное еще в Норфолке. Изначально его ворот и рукава украшало изящное кружево, но Сара велела его отпороть, заметив, что подобные излишества не соответствуют предназначению миссионера. Период траура по отцу закончился, чему Китти была несказанно рада. Она так заносила оба своих траурных платья из бомбазина и крепа, что они порядком обветшали и приобрели зеленоватый оттенок. Теперь они висели в шкафу, подаренном Хануи, и ждали, пока из них сошьют что-нибудь полезное.
Китти нарядилась в свое лучшее платье, потому что сегодня вечером к чаю ожидался гость — молодой миссионер Саймон Баллок из Веймейта. Она ни разу с ним не встречалась и не испытывала ни малейшего желания знакомиться, но Сара пригласила его на чай, и теперь Китти не могла не присутствовать. Намерения тети были ей понятны — Сара собиралась выдать ее замуж.
Китти вздохнула. Роман с Хью Александром, повлекший за собой столь неприятные последствия, закончился год назад, и теперь она почти не помнила его лица, но причиненные им страдания — вернее, страдания, которые она сама себе причинила, — все еще отзывались в сердце нестерпимой болью. Теперь Китти знала, что Хью никогда не был подходящей для нее партией, но ее до сих пор беспокоили пробуждающие отвращение воспоминания о том, насколько наивной она была, доверяясь ему, и о том, насколько слепа она была в этой своей наивности. Китти знала, что, если бы она не совершила глупость, она не сидела бы сейчас здесь, и если кто-то и был виноват в ее бедах, то только она сама. Чувство унижения слегка померкло, но боль была все такой же острой. Никогда больше она не поверит мужчине.
Впрочем, потенциальных женихов было не так уж много. Райан Фаррел отличался раздражающе дурными манерами — исключение составлял лишь тот день, когда по какой-то необъяснимой причине он решил сделать ей подарок, — да и реакция Китти на него ничем не напоминала того возбуждения, которое она испытывала в присутствии Хью Александра. И посмотрите, к чему это привело. Если уж обворожительному, утонченному Хью нельзя было доверять, то капитану Фаррелу, высокомерному, не признающему авторитетов и не испытывающему уважения к общепринятым правилам поведения, и подавно.
В большинстве своем неженатые мужчины залива Островов были либо торговцами, то приезжающими, то уезжающими вновь, либо просто не подходили Китти, как и Райан Фаррел. А все мужчины-миссионеры, проживающие в Пайхии, были уже женаты.
После занятий в школе Китти вернулась домой и вместе с Сарой занялась приготовлением чая. Ваи тоже помогала, а Ами, которую сочли слишком неуклюжей для того, чтобы управляться с лучшим сервизом Сары, отправили подметать гостиную. Теперь все было готово. Как и Сара, Ами и Ваи пребывали в состоянии крайнего возбуждения и волнения в предвкушении знакомства с потенциальным женихом Китти.
Отдаленный раскат грома эхом отозвался в доме, и Китти вновь подошла к окну, чтобы взглянуть на небо. Теперь на нем явственно различались тяжелые свинцово-серые тучи, только они несколько запоздали. Сердце Китти упало, когда она заметила шагающего по садовой дорожке молодого человека. В одной руке он держал небольшой букет, а другой придерживал шляпу, потому что внезапно поднялся сильный ветер. Молодой человек скрылся за верандой, а мгновение спустя Китти услышала, как кто-то торопится открыть дверь.
На лестнице послышались быстрые шаги, и вскоре в дверном проеме показалась голова Ваи. Лицо девушки расплывалось в довольной улыбке.
— Он здесь, — сказала она. — Я ожидала, что на него и взглянуть-то будет противно, а он оказался довольно симпатичным.
Китти рассмеялась, однако на пути в гостиную ее вновь охватило неприятное смятение.
На протяжении многих месяцев Сара обустраивала гостиную, хотя должна была сторониться всего, что не имело отношения к духовной стороне жизни. С ее легкой руки в гостиной появились диван и кресло-шезлонг, привезенное ею из Англии. На двух старых стульях красовались теперь нарядные чехлы, которые Сара собственноручно связала крючком. Возле окна, на котором висели новые занавески, сшитые из ирландского льна, стоял небольшой письменной стол, пол устилал ковер, купленный у Райана Фаррела, а на столе в центре комнаты, накрытом парчовой скатертью, хозяйка любовно расставила чашки, блюдца и тарелки. На весело потрескивающем камине стояли часы, несколько ваз и два одинаковых серебряных подсвечника. На полках, развешенных по стенам, ровными рядами выстроились книги, которые Джордж не стал держать у себя в кабинете, потому что счел их для себя ненужными. Одним словом, гостиная выглядела уютной, и, если бы не присутствие Саймона Баллока, Китти с удовольствием скоротала бы здесь вечер, устроившись в кресле с книгой или шитьем.
Мистер Баллок сидел на самом краешке старого вытертого кресла и сжимал обеими руками букет. На коленях у него лежала шляпа. Едва Китти, сопровождаемая хихикающими и беззастенчиво рассматривающими гостя Ами и Ваи, вошла в гостиную, он поспешно вскочил на ноги. Расхаживающая по комнате Сара метнулась к племяннице.
— Китти, это мистер Саймон Баллок. Мистер Баллок, познакомьтесь с моей племянницей мисс Китти Карлайл.
Китти протянула руку:
— Добрый день, мистер Баллок, приятно познакомиться.
— Взаимно, мисс Карлайл, — ответил молодой человек и, слегка зардевшись, кротко коснулся руки Китти. После этого он протянул девушке цветы. — Это вам. Они из сада в Веймейте. Прошу прощения, если они слегка помялись в пути.
— Благодарю вас, мистер Баллок. Они очень красивые, — сказала Китти, беря из рук молодого человека букетик белых камелий и розового морозника, жесткие стебли которых были перетянуты веревкой. Букет действительно был очень красивым. Очевидно, мистеру Баллоку стоило немалых усилий вырастить столь чудесные цветы. — Не могли бы вы поставить цветы в вазу, — попросила Китти Ами и Ваи, чтобы отделаться от этих несносных хохотушек. — Пожалуйста, присаживайтесь, мистер Баллок.
Сара, Китти и Саймон сели и теперь в молчании смотрели друг на друга. Внезапно из кухни донесся грохот, и Сара поморщилась.
— Миссис Уильямс сказала, что вы учитель, мистер Баллок, — произнесла женщина.
— Да, миссис Келлегер. Я учу местных детей в миссионерской школе.