Великолепный джентльмен - Алисса Джонсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она тихонько рассмеялась себе под нос. От этого звука, мелодичного и легкого, как дуновение ветерка, у Макса побежали мурашки по коже. Так уже было четыре года назад в Андовер-Хаусе и сегодня утром на лугу.
Господи, в ее смехе было что-то особенное. То, что заставляет мужчин совершать самые опрометчивые поступки, и все для того, чтобы услышать этот смех снова.
– О, как же чудесно иметь такую библиотеку, – пробормотала она, и он улыбнулся. Ему приятно было узнать, что хотя бы наедине с собой она способна смеяться и бормотать себе под нос.
– Вам этого действительно хотелось бы? – негромко спросил он.
Анна вздрогнула и обернулась. И тотчас вернулась Ледяная Дева. На лице моментально появилось холодное, отстраненное выражение, взгляд, которым она одарила Макса, не предвещал ничего хорошего.
Превращение было таким быстрым и таким полным, что Макс задумался, осознает ли она эту перемену, или это происходит автоматически. Последнее по многим причинам казалось ему менее вероятным.
– Лорд Дейн. – Она вежливо улыбнулась. – Я не знала, что вы здесь.
– Только что вошел, – солгал Макс.
– О… – Она опустила взгляд. – Я думала, что вы пошли к себе.
Макс покачал головой:
– Понадобилось зайти на конюшню, и только. Помнится, однажды вы рассказывали мне, что мечтаете иметь свой маленький коттедж, не так ли?
– Так оно и есть, – смущенно подтвердила Анна.
– Маленький коттедж не смог бы вместить даже малую часть подобной коллекции, – заметил он.
– Я не собираюсь забирать никакую часть этого собрания.
– Я хотел сказать, что вы не сможете позволить себе такую библиотеку.
Совершенно очевидно, что она мечтала о книгах. Радость, которую он наблюдал, была совершенно искренней.
– Разумеется, могу. Конечно же не такую, как эта, – уступила она, изящным взмахом руки указав на окружающие полки, – но вы удивитесь, когда узнаете, сколько книг можно уместить в маленькую комнату. Полки можно встроить в самые, казалось бы, неподходящие места. На стенах моей комнаты в Андовер-Хаусе уже сейчас нет свободного места.
Ему не стыдно было признать, что сразу после их первой встречи пару раз он представлял Анну Райз в ее комнате, ну, может, несколько десятков раз. Эти фантазии были совершенно естественны, весьма занимательны, и в них не было заставленных книжными шкафами стен. В его фантазиях Анна представлялась ему в чопорных ночных одеяниях на кровати совершенно невероятных пропорций. Очень занимательны были эти фантазии.
– В Андовер-Хаусе очень приличная библиотека, – заметил он, шагнув к книжной полке, чтобы осмотреть ее содержимое. – Зачем создавать еще одну?
Она, чуть удивленно вскинув брови, взглянула на Макса, его вопрос показался ей забавным.
– Вы бывали в библиотеке Андовер-Хауса?
– Да, много раз.
– Позвольте мне поставить вопрос иначе, – сухо произнесла она. – Вы когда-нибудь бывали в библиотеке Андовер-Хауса с целью ознакомиться с ее содержимым?
Лорд Дейн задумался. В ходе второго или третьего визита в Андовер-Хаус именно в библиотеке у него состоялось тайное свидание с миссис Пратт. Затем однажды карточная комната оказалась переполненной, и несколько ломберов разложили в библиотеке. Потом была приятная, но, к сожалению, совершенно невинная интерлюдия с миссис Теддингтон. Несколько раз он заглядывал в библиотеку в поисках того или иного знакомого, и наконец роковая встреча с Анной, произошедшая как раз в стенах библиотеки.
– Нет, – наконец выдавил он. – Не думаю.
– В Андовере действительно довольно обширная библиотека, но вот подбор книг далек от совершенства. – Она протянула руку и взяла книгу с ближайшей полки. – Кроме того, книги в этой библиотеке принадлежат моей матери.
Взгляд Анны скользнул по открытой странице.
– А книги в вашей комнате принадлежат вам?
– Да, принадлежали.
– Принадлежали?
– Гм? – Анна подняла глаза и моргнула. – О, принадлежат. Конечно, принадлежат. – Она робко улыбнулась ему. – Простите, я отвлеклась.
Макс шагнул ближе и, взглянув на книгу, которую она держала в руках, усмехнулся. О нет, Анна не отвлеклась, она только притворилась отвлекшейся.
– А ведь эта книга на русском, мисс Райз.
К его удивлению, она усмехнулась в ответ и ответила в том же покровительственном тоне:
– Не на русском лорд Дейн, а на древнегреческом.
– Я… – Взглянув повнимательнее, он увидел, что книга и в самом деле была напечатана на греческом, который, безусловно, отличался от славянской кириллицы. «Следует больше времени уделять собственной библиотеке», – решил Макс. – Действительно, – согласился он, признавая свою ошибку. – Прошу прощения, мисс Райз, а вы разве читаете на древнегреческом?
– Свободно, – ответила она. – Вот, теперь вы знаете обо мне чуть больше.
– Несомненно. А как вы стали его изучать?
– По книгам, конечно. Я выучила по книгам все языки, которые знаю.
– Все? Это сколько же?
Анна на минуту задумалась, и Макс с удивлением понял, что она подсчитывает.
– Восемь, – сказала она после некоторой паузы. – Включая английский.
– Восемь? – Боже правый, а он считал себя хорошо образованным, зная всего три.
– Миссис Кулпеппер говорит, что у меня талант к изучению языков. – Она улыбнулась, словно оправдываясь. – Просто у меня было много времени.
– И какие же языки?
– Французский, немецкий, итальянский, русский, латинский и греческий.
– Будет семь вместе с английским.
– О, древнегреческий и современный греческий.
– Впечатляет.
И отчего-то весьма соблазнительно. У него возникло странное желание попросить ее сказать что-нибудь по-французски. Чтобы подавить его, он произнес по-итальянски:
– Non tutti quelli che hanno lettere sono savi.
Анна наморщила лоб, сосредоточившись.
– Не все… буквы… что-то. – Она покачала головой. – Что это значит?
– Я думал, вы говорите по-итальянски.
– Читаю я без труда, но на слух воспринимаю только медленную речь.
Конечно, подумал Макс, ведь она учила язык исключительно по книгам. Семь языков, выученных исключительно по книгам. Это было поразительное достижение.
– Это старая пословица. Она гласит, что не каждый образованный человек мудр, хотя это не совсем точный перевод. – Он улыбнулся, когда увидел, что Анна вдруг нахмурилась. – Вы раньше слышали, как говорят по-итальянски?
– Редко и не более пары фраз. Ну и, конечно, то, что миссис Кулпеппер давала мне на уроке. Но она говорит не свободнее, чем я. – Анна закрыла книгу и вопросительно посмотрела на него. – Не могли бы вы сказать что-нибудь еще?
– Vorrei poterti baciare, – сказал он не раздумывая.
Анна задумчиво покусала губку.