Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Морфин безумно загоготал. Худо завопил:
— Почини, бестолочь, почини!
Меропа, запинаясь, пошла по комнате, но не успела она поднять свою палочку, как Огден уже поднял свою и решительно произнес:
— Репаро.
Горшок тут же склеился.
Какое— то мгновение казалось, что Худо готов был заорать на Огдена, но потом он, видимо, придумал кое-что получше. Вместо этого он издевательски сказал своей дочери:
— Вот же повезло, что тут такой хороший дядя из Министерства. Может, избавит меня от тебя, может, он-то не против паршивых пшиков…
Не глядя ни на кого и не благодаря Огдена, Меропа взяла горшок и трясущимися руками вернула его на полку. Потом она встала неподвижно, прислонившись к стене между грязным окном и плитой, как будто желая только провалиться сквозь камень и исчезнуть.
— Мистер Худо, — снова начал Огден, — как я уже сказал, причина моего визита…
— Я и в первый раз слышал! — оборвал его Худо. — Ну так что? Устроил Морфин маленько магглу, что он заслужил — и что теперь?
— Морфин нарушил волшебное законодательство, — сурово сказал Огден.
— «Морфин нарушил волшебное законодательство», — напыщенным монотонным голосом передразнил его Худо. Морфин снова хихикнул. — Проучил маггла паршивого — это, что, теперь незаконным считается?
— Да, — ответил Огден. — Боюсь, что так.
Он вынул из внутреннего кармана маленький свиток пергамента и развернул его.
— А это еще что, приговор ему? — громко спросил рассерженный Худо.
— Это повестка на слушание в Министерство…
— Повестка! Повестка? Да кто ты такой, чтобы моего сына куда-то повестками вызывать?
— Я начальник отряда магического правопорядка, — сказал Огден.
— А мы, значит, по-твоему, сброд? — завопил Худо, наступая на Огдена и тыча ему в грудь грязным пальцем с желтым ногтем. — Такой, что как Министерство позовет, так мы сразу и прибежим? Ты хоть знаешь, с кем разговариваешь, паршивый грязнокровка?
— Мне казалось, что я говорю с мистером Худо, — ответил Огден, насторожившись, но не сдавая позиций.
— Вот именно! — рявкнул Худо. Гарри на секунду показалось, что Худо сделал неприличный жест рукой, но потом он понял, что тот показывает Огдену уродливое кольцо с черным камнем на своем среднем пальце, водя им перед глазами Огдена.
— Видал? Видал? Знаешь, что это? Знаешь, откуда? Оно у нашей семьи веками было, вот сколько нам, и всегда были чистокровными! Знаешь, сколько мне за него предлагали, тут на камне гербовый щит Перевелла выгравирован!
— Понятия не имею, честное слово, — сказал Огден, моргая, потому что кольцо проплывало в дюйме от его носа, — и это к делу не относится, мистер Худо. Ваш сын совершил…
Взвыв от ярости, Худо рванулся к своей дочери. Когда его руки метнулись к ее горлу, Гарри на секунду показалось, что он ее задушит. Но в следующий миг он уже тащил ее к Огдену за золотую цепочку, висевшую у нее на шее.
— Видишь? — рявкнул он Огдену, тряся у него перед лицом тяжелым золотым медальоном. Меропа, брызжа слюной, ловила ртом воздух.
— Вижу, вижу! — поспешно ответил Огден.
— Слизерина! — орал Худо. — Салазара Слизерина! Мы его последние живые потомки, что ты на это скажешь, а?
— Мистер Худо, ваша дочь! — встревожено сказал Огден, но тот уже отпустил Меропу. Она, шатаясь, ушла от него в свой угол, потирая шею и судорожно дыша.
— Ну! — торжествующе сказал Худо, словно только что со всей достоверностью доказал сложное утверждение. — Вот и не смей говорить с нами так, будто мы грязь у тебя на ботинках! Поколения чистокровных, все волшебники — тебе-то, конечно, и не понять!
И он плюнул под ноги Огдену. Морфин снова загоготал. Скрючившаяся у окна Меропа молчала, склонив голову. Лицо ее закрывали жидкие волосы.
— Мистер Худо, — настойчиво повторил Огден, — боюсь, ни мои предки, ни ваши к настоящему делу никакого отношения не имеют. Я здесь из-за Морфина, Морфина и маггла, к которому он приставал вчера поздно ночью. По нашим данным, — он заглянул в свой свиток, — Морфин применил к ранее упомянутому магглу проклятие или порчу, вызвавшие у него болезненную сыпь.
Морфин хихикнул.
— Тише, мальчик, — буркнул на раздвоенном языке Худо, и Морфин снова затих.
— А если и так, то что? — с вызовом спросил у Огдена Худо. — Вы ж, я думаю, вытерли магглу его паршивое лицо и память проветрили?…
— Но дело ведь не в этом, мистер Худо, — сказал Огден. — Это было неспровоцированное нападение на беззащитного…
— Э-э-э, да я сразу, как тебя увидел, понял, что ты любитель магглов, — усмехнулся Худо, снова сплюнув на пол.
— Этот разговор ни к чему не приведет, — твердо сказал Огден. — По поведению вашего сына видно, что в своих деяниях он не раскаивается. — Он снова заглянул в свой свиток. — Морфин явится на слушание 14 сентября по обвинению его в применении магии в присутствии маггла и причинении этому магглу вреда и страданий…
Огден замолчал. В открытое окно донеслись звон бубенчиков и громкий смех. Видимо, извилистая тропинка в деревню проходила совсем рядом с рощицей, в которой стоял дом. Худо замер с широко открытыми глазами, прислушиваясь. Морфин зашипел и с голодным взглядом обернулся на звук. Меропа подняла голову. Гарри заметил, что ее лицо стало белее белого.
— Боже, что за уродство! — прозвенел в открытое окно девичий голос, так ясно, будто девушка стояла рядом с ними, в комнате. — И почему твой отец до сих пор не снесет эту лачугу, Том?
— Она не наша, — ответил молодой мужской голос. — Все по ту сторону долины принадлежит нам, но этот дом принадлежит старому оборванцу по имени Худо и его детям. Сын у него совсем чокнутый, ты бы слышала, что о нем говорят в деревне…
Девушка засмеялась. Звон и топот копыт становились все громче. Морфин дернулся было из кресла.
— Сиди на месте, — предупредил его отец на раздвоенном языке.
— Том, — снова произнес девичий голос, на этот раз так близко, что наездники явно были у самого дома, — может, я ошибаюсь, но, по-моему, там кто-то на дверь прибил змею?
— Боже правый, верно! — сказал мужской голос. — Это точно его сынок, я же тебе сказал, у него с головой не все в порядке. Не смотри на нее, Сесилия, дорогая.
Звон и топот стали вновь утихать.
— «Дорогая», — шепнул на раздвоенном языке Морфин, глядя на сестру. — Он ее назвал «дорогая». Ты все равно ему не нужна.
Меропа побледнела так, что Гарри был уверен, что она сейчас упадет в обморок.
— Это еще что такое? — резко спросил Худо, тоже на раздвоенном языке, переводя взгляд с сына на дочь. — Что ты сказал, Морфин?
— Ей нравится смотреть на этого маггла, — сказал Морфин, злорадно глядя на напуганную сестру. — Вечно в саду, когда он проезжает, глазеет на него через забор, да? А вчера ночью…
Меропа судорожно замотала головой, умоляя его замолчать, но Морфин безжалостно продолжал:
— …высунулась из окна и ждала, когда он поедет домой, да?
— Высунулась из окна, чтобы поглядеть на маггла? — тихо сказал Худо.
Все трое Худо, казалось, забыли об Огдене, которого явно удивляло и раздражало это возобновившееся непонятное шипение и скрежет.
— Это правда? — страшным голосом сказал Худо, делая пару шагов к перепуганной девушке. — Моя дочь — чистокровный потомок Салазара Слизерина — сохнет по паршивому, грязножильному магглу?
Меропа отчаянно замотала головой, вжавшись в стену, явно не в силах отвечать.
— Но я его поймал, отец! — хихикнул Морфин. — Поймал, когда он тут проезжал, и весь в нарывах он был уже не такой милашка, а, Меропа?
— Ах ты мерзкая пшичишка, предательница крови паршивая! — взревел Худо, выходя из себя, и его руки сомкнулись на горле дочери.
«Нет!» — одновременно завопили Гарри и Огден. Огден поднял палочку и крикнул: «Реласкио!».
Худо отбросило от дочери назад. Зацепившись за кресло, он рухнул на спину. Морфин, взревев в ярости, вскочил со своего кресла и бросился на Огдена, размахивая своим жутким ножом и беспорядочно стреляя проклятьями из палочки.
Огден решил спасаться бегством. Дамблдор знаком показал Гарри, что им нужно последовать за ним, и Гарри подчинился, в ушах его еще звенели вопли Меропы.
Огден, метнувшись по тропинке, с поднятыми над головой руками вылетел на главную дорогу, где врезался в лоснящуюся гнедую лошадь, на которой ехал очень красивый темноволосый молодой человек. И он, и ехавшая рядом с ним на сером коне хорошенькая девушка покатились со смеху, увидав Огдена. Тот отскочил от лошадиного бока и вновь сломя голову бросился по дороге, с ног до головы в пыли, с развевающимися полами сюртука.
— Думаю, этого достаточно, Гарри, — сказал Дамблдор. Он взял Гарри под локоть и потянул. Через мгновение оба они невесомо взмыли вверх, сквозь тьму, а потом аккуратно встали на ноги — снова в кабинете Дамблдора, теперь уже погрузившемся в сумерки.