Категории
Самые читаемые

Сёгун - Джеймс Клавелл

Читать онлайн Сёгун - Джеймс Клавелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 371 372 373 374 375 376 377 378 379 ... 398
Перейти на страницу:

— Вот вам! — с восхищением воскликнул Нага. — Как мы можем проиграть в войне при таком командире?

— Слишком легко, мой сын, если это моя карма. — Настроение у Торанаги изменилось. — Нага-сан, прикажи самураям, которые вернулись на галере из Осаки, идти в мой дом.

Нага бросился исполнять приказание.

— Ябу-сан, я рад, что вы благополучно вернулись обратно. Распустите полк, — после ужина мы с вами поговорим. Могу я послать за вами?

— Конечно. Благодарю вас, господин, — Ябу отсалютовал и ушел.

Оставшись один — охранников он отослал на такое расстояние, чтобы они не могли подслушать, — Торанага уставил внимательный взгляд на Бунтаро: он неспокоен, как собака, на которую долго смотрят. Наконец он не выдержал:

— Господин?

— Как-то вы просили его голову…

— Да… да, господин.

— Ну?

— Он… он оскорбил меня в Анджиро. Я… я все еще опозорен.

— Я приказываю забыть об этом позоре!

— Тогда это было забыто, господин. Но она изменила мне с ним, и это нельзя простить, пока он жив. У меня есть доказательства. Я хочу его смерти. Сейчас. Он… Пожалуйста… Его корабля нет… Какая от него теперь польза, господин? Я прошу об одной милости на всю жизнь.

— А какие доказательства?

— Всем известно. По пути из Ёкосе. Я говорил с Ёсинакой. Об этом все знают, — угрюмо добавил он.

— Ёсинака видел их вместе? Он обвиняет ее?

— Нет, но то, что он сказал… — Бунтаро поднял глаза — в них застыла боль. — Я знаю, и этого достаточно. Пожалуйста, я прошу об этом как о единственной милости на всю жизнь. Я никогда ни о чем не просил вас…

— Он нужен мне живым. Не будь его, ниндзя захватили бы ее и обесчестили, а значит, опозорили бы и вас.

— Одна просьба на всю жизнь… Я прошу вас. Его корабль пропал, — он исполнил все, что ему назначено. Я прошу вас.

— У меня есть доказательства того, что он не опозорил вас и ее.

— Простите, какие доказательства?

— Послушайте меня — это только для вас. У нас с ней было соглашение. Я приказал ей подружиться с Анджин-саном. — Торанага уже устал от Бунтаро. — Они стали друзьями. Анджин-сан боготворил ее, но он никогда не опозорил вас с ней или она — вас с ним. В Анджиро, как раз перед землетрясением, когда она первой предложила поехать в Осаку, освободить всех заложников — публично бросив вызов Ишидо, а затем усилив кризис совершением сеппуку, чтобы он ни пытался сделать, — в этот день…

— Это планировалось еще тогда?

— Конечно. Разве вы не знали? В этот день я приказал ей развестись с вами.

— Как?

— Развестись. Вы не понимаете слов?

— Да, но…

— Развестись. Она много лет терпела ваши безумства, вы плохо обращались с ней. А как вы вели себя с ее кормилицей, с другими женщинами? Разве я не говорил вам, что она была нужна мне, чтобы переводить язык Анджин-сана? А вы все равно не сдержались и поколотили ее, — чуть не убили ее в тот раз… Так ведь?

— Да, простите…

— Пришло время покончить с этим браком. Я приказал его кончить, прекратить. Тогда же.

— Она просила развода?

— Нет. Я сам решил и приказал ей это. Но ваша жена просила меня отменить приказ. Я не выполнил просьбы. Тогда жена ваша заявила, что тут же совершит сеппуку, и без моего позволения, прежде чем ее заставят опозорить вас таким образом. Я настаивал на повиновении. Она не согласилась. Ваша жена заставила меня, своего сюзерена, отменить мой официальный приказ. Убедила меня привести его в действие только после Осаки, — мы оба знали, что Осака для нее значит смерть. Вы понимаете?

— Да, я понял вас.

— В Осаке Анджин-сан спас ее честь и честь моих женщин и моего младшего сына. Без него они и все остальные заложники в Осаке там бы и остались, я погиб бы или оказался в руках Икавы Джикья, — возможно, в цепях, как преступник!

— Пожалуйста, извините меня… но почему она так поступила? Она же ненавидела меня… Почему она отложила развод? Из-за Сарудзи?

— Ради вашего имени. Так она понимала свой долг. Ваша жена заботилась о вашей чести — даже после своей смерти. Часть нашего соглашения — что это должно быть тайной между нею, вами и мною. Никто этого знать не должен: ни Анджин-сан, ни ее сын — никто, даже ее христианский исповедник.

— Что?

Торанага объяснил все еще раз… Бунтаро не сразу, но как будто разобрался во всем, и Торанага его отпустил. Наконец-то один… Можно встать, потянуться, не думать ни о чем… Как он утомился от всех этих дел, навалившихся на него после приезда сюда… Солнце все еще высоко, хотя после полудня прошло немало времени. Он почувствовал жажду и выпил поданного телохранителем холодного чаю. А теперь — к берегу. Скинув пропотевшее кимоно, Торанага поплыл и ушел на глубину… Но долго оставаться так нельзя — стража сразу забеспокоится. Он вынырнул и поплыл на спине, глядя в небо… Ему так нужно скопить сил для предстоящей долгой ночи…

«Ах Марико, — думал он, — какая вы удивительная женщина. Да, удивительная… Даже сейчас, потому что, конечно, будете жить вечно. Где вы — на вашем христианском небе, с вашим христианским Богом? Надеюсь, что нет. Это было бы ужасной потерей… Я надеюсь, что ваша душа ждет сорокового дня, чтобы, согласно Будде, заново родиться где-нибудь здесь. Я молюсь о том, чтобы дух ваш пришел в мою семью… Но снова в виде женщины — не мужчины… Мы не можем вообразить вас мужчиной. Слишком большая потеря, если вы вдруг будете мужчиной…» Он улыбнулся. Все, что он рассказал Бунтаро, так и произошло в Анджиро, хотя она и не вынуждала его отменить свой приказ. «Как могла она заставить меня сделать то, чего я не хочу?» — задал он вопрос небу. Она почтительно и корректно просила его не сообщать о разводе до возвращения из Осаки. «Но, — успокоил он себя, — она совершила бы сеппуку, если бы я отказал ей. Она бы настаивала. Непременно бы настаивала, и это все бы испортило. Заранее согласившись, я только спас ее от позора и препирательств, а себя — от беспокойства. А теперь я держу это в тайне, как она, конечно, и пожелала бы… Мы все от этого только выиграем. Я рад, что уступил…» — размышлял он, потом громко рассмеялся. Тут его накрыло небольшой волной, — он набрал полный рот воды и закашлялся…

— С вами все в порядке, господин? — Встревоженный охранник плыл рядом.

— Да-да, конечно, — Торанага сплюнул воду. «С водой надо поосторожнее, — подумал он. — Будет мне наука… Сегодня это уже вторая ошибка».

Он увидел остов корабля. «Давай — кто кого!» — окликнул он телохранителя. Соревноваться с Торанагой значило на самом деле соревноваться. Однажды некий генерал нарочно позволил ему победить, надеясь завоевать его расположение. Эта ошибка стоила ему очень дорого… Телохранитель выиграл. Торанага поздравил его и уцепился за остов судна, ожидая, когда успокоится дыхание, потом огляделся — он был очень любопытен, — ушел под воду, осмотрел киль «Эразмуса»… В лагерь он вернулся освеженный и готовый к дальнейшему…

1 ... 371 372 373 374 375 376 377 378 379 ... 398
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сёгун - Джеймс Клавелл.
Комментарии