Гринвуд - Макс Корбин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– На кой Лиаму сдались «Три борова»? – спросил Дуги.
– В Гайде есть «Три лисы». Скорее всего, искал «Лисью шкурку», но не хотел выдавать истинные намерения.
Финли оказался прав. Пока говорил, Лиам в «Лисьей шкурке» смывал с головы рыжую краску. Получалось плохо, поскольку кроме натуральных веществ в нее было вложено немножко магии. Так что был Лиам рыжий, а стал Лиам шатен. Хуже это или лучше, непонятно. По крайней мере, не так нелепо, как сейчас выглядел Стюарт. Его голова была буквально выгнута назад. Не повернута, а именно выгнута, и поделать он ничего не мог. В человеческом теле так много слабых мест, что демоническая сущность не всегда способна с ними справиться.
– Может, голову просто на место поставить? – спросил Гордон.
– Если мы сделаем что-то не так, он найдет других помощников, – возразил Фрэнк, и оба подчинителя взглянули на Тома.
– Так он что, не мертв? – спросил тот.
– Конечно же мертв! Люди после такого не живут, – возразил командир наемников.
Подчинители промолчали.
– Извините, пропустите. – Профессор деловито растолкал наемников.
Подчинители только облегченно вздохнули и расступились.
– А нельзя его так оставить? – шепнул Том Фрэнку.
– Только если хочешь умереть в адских муках. Сами бесов не удержим.
Профессор подошел к вывернувшемуся в неестественной позе телу.
– Заранее извиняюсь, Энтони! – схватил голову и с жутким хрустом поставил на место.
Руки-ноги дернулись, успокоились, и следующее движение было уже непроизвольным. Демон даже поднялся под взглядами опешивших наемников, почесал затылок, зашевелил челюстью.
– Спасиб… – А вот голову поворачивать не стоило, тело вновь обмякло и повалилось.
– Нужно зафиксировать. Несите наверх.
– Это магия! – Один из наемников схватился за пистолет.
– Это, мой дорогой, высшая алхимия, – почти не соврал профессор. – Несите наверх, – приказал он подчинителям, а главарь наемников двинул дурака-наемника в челюсть.
– А что – маг? Да хоть сам Трусливый король, идиот. Будем работать, потому что таких денег в этой стране больше негде взять. Понял?
– Да, сэр.
Глава 58
Лиам взял у бармена набор для чистки револьверов и отвлекся привычной работой. Тем более что сверкающие железяки ведьмоловов внутри оказались ржавыми. Это относилось и к стволу, и к барабану, и даже к простейшему спусковому механизму. Один пистолет Лиам отдал бармену. Машинка спускала курок только через секунду после того, как нажимался крючок, несмотря на то что Лиам вычистил боевую пружину до изначального блеска. Со вторым проще, да и ствол здесь, похоже, пару раз чистился. Впрочем, жестким ершиком все равно пришлось повозиться. Когда появился Финли, Лиам уже в десятый раз пропихал через ствол промасленную ветошь.
– Зря стараешься, мы твой прихватили.
– Хвала небесам. Это дерьмо, а не пистолет. А где нашли?
– У твоей подружки.
– Она цела?! – Лиам аж зарделся и вскочил.
– Сядь, – приказал Финли.
– Проклятье, Финли, что с ней?
– Она тебя сдала, – отрезал Зверь.
Лиам сел.
– Точно? – переспросил через несколько минут молчания.
– Опоила, – сказал Дуги.
– Нет, конфетку дала. Но как она могла!
– Да нет же, она тебе в пиво приворотного зелья налила. Твои чувства ненастоящие. Поэтому я и злился, просто еще не понимал.
– Вот… тварь.
– Можно противоядие дать, но надежнее, чтобы дрянь сама из организма вышла.
– Долго? – Лиам нахмурился.
– Недели две.
– Блин…
– Скажи спасибо, что в тебе много магии. Иной простолюдин уже с ума сошел бы от любви.
– Стюарт ее заставил.
– Нет, Лиам, она сама. У нее уродливый ожог на пол-лица, а ты видел иллюзию, созданную бесом. Она подчинительница.
– Внешность для девушки очень важна. Надеюсь, у нее все в порядке?
– Более чем, – соврал Финли.
– Ну так сделай что-то с моими волосами, и убираемся отсюда.
– Тебе идет.
– Финли! – прозвучало угрожающе.
– Хорошо, иди сюда. – Он сделал несколько пассов над головой Лиама. – Все. Мой.
– Что, и никаких заклинаний-бормотаний?
– Я тебе кто, ярмарочный клоун? Не настолько сложно, чтобы слова использовать. Иди давай.
Дуги взглянул на Финли. В глазах ясно читался вопрос, но Финли лишь покачал головой, приложил палец к губам, потом показал Лиаму в спину и себе на ухо.
– Через две недели.
– Так какие у нас планы?
– Ализония. Корабль отходит завтра в десять утра.
– Заплатил бармену?
– Да.
– Нужно уходить, пока не засекли.
– Сделать это не так просто. Ты почти не оставил следов, хвалю.
– Ну ты же нашел.
– Правда. Но завтрак мы получим.
– Да уже обедать пора, – Лиам был не против, самому жрать хотелось, как медведю после спячки. Но потом действительно пришлось уходить. Днем, через весь город, оглядываясь и подозревая врага в каждом прохожем.
– Куда идем?
– К железной дороге.
– Разве она не там? – указал Лиам пальцем.
– А еще там отделение ведьмоловов с полным подвалом крыс и полицейский участок через дорогу.
– Понял. А как ты спрячешься?
– Так же, как и они. – Финли махнул на Зверя и Дуги.
– Опять! Разве нельзя просто ответить?
– Просто нельзя. Для этого требуется пара недель тренировок в спокойном месте и крыса, чтобы видеть реакцию.
– Намекаешь, я не смогу?
– Времени нет.
– Ну хоть чему-то научи.
– Чему?
– Не знаю.
– Лиам.
– Что?
– Отстань…
Глава 59
– Бери след, мразь.
– Здесь слишком много запахов, это больно, – взмолился Том. С ватными тампонами в носу куда удобней: и глаза не слезятся, и голова не болит.
– Вот это больно. – Демон указал на конструкцию из металла, дерева и кожи, удерживающую его голову в неподвижном состоянии.
Четыре болта в металлическом кольце были вкручены прямо в лоб и затылок – ранки кровоточили. Кольцо крепилось к четырем деревянным палкам, которые в свою очередь упирались в широкий кожаный воротник. Чтобы посмотреть в сторону, Стюарту нужно было поворачивать все туловище. Чертова лошадь оказалась настолько пропитана силой светлого духа, что даже молоко демона не помогло излечить рану по-быстрому, а он должен был идти по следу.
– Я еще от джина не отошел.
– Пристрелю как собаку! – Стюарт выхватил револьвер, и рука Тома вновь непроизвольно дернулась. Так и не научился контролировать, слишком уж резвый бес попался.
– Не надо, сэр.
Подчинитель вытащил из носа ватные тампоны, вдохнул. Запахи захлестнули, в голове помутилось, даже на четвереньки упал – так оказалось легче. Ненужное витало выше. Том уполз в переулок.
– Эй, всю дорогу ползти собираешься?
– Так легче. Остальные запахи не мешают.
– Гордон, сгоняй к хозяину за тележкой, на которой бочки возит, а то с такой скоростью до следующего Нового года не справимся.
Молодой наемник, что кричал: «Магия!» – покосился на шефа. Тот был невозмутим, как булыжник мостовой, на котором стоял.
Когда прибыла тележка, нюхач уселся, почти до земли свесил голову, а Гордон принялся толкать, временами подчиняясь командам: вправо, влево.
– Здесь, – указал Том на заведение с настолько выцветшей вывеской, что и прочитать было нельзя.
– Он здесь?
– Нет, ушел, но точно был.
– Достать оружие. Мы входим.
Стюарт вошел первым. Конструкция на голове производила настолько дикое впечатление, что даже несколько бывалых головорезов застыли с поднесенными ко рту рюмками, а один подавился и зашелся в неистовом кашле.
– У меня плохое настроение, – с ходу объявил Стюарт, – расскажете то, что хочу, и останетесь живы.
Пожалуй, угрозы выглядели бы жалко, если бы не десяток человек, вошедших следом.
– Да что ты говоришь! – Бармен и помощник неспешно достали дикого вида обрезы.
Ствол на конце расклепан так, что превращался в раструб. Дробь из такого оружия разлеталась облаком.
– Держать на прицеле зал. Шевельнутся – убейте.
Стюарт перебросил револьвер в левую, навел на помощника и подошел к барной стойке. Медленно взял ствол обреза в правую.
– Дерни, кишки полетят! – пригрозил бармен.
Демон не собирался тянуть, просто сжал ствол, и расклепанное железо поддалось, как картон. Они с барменом выстрелили одновременно. Стюарт влепил пулю помощнику в висок, тот не успел ответить, а вот бармен пальнул. Дробь, что пробилась сквозь оставшиеся в стволе щели, не смогла разлететься широко и оставила лишь несколько маленьких дырочек в животе Стюарта. Потекла кровь.