Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Утро, день, ночь - Сидни Шелдон

Утро, день, ночь - Сидни Шелдон

Читать онлайн Утро, день, ночь - Сидни Шелдон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 48
Перейти на страницу:

– Можно только строить догадки, но боюсь, что это кто-то из членов семьи, наследников Гарри Стенфорда, – ответил Стив.

– Но… почему?

– Потому что на карту поставлено огромное состояние, а через несколько дней завещание будет признано вступившим в силу.

– Но я-то здесь при чем? Мой отец никогда не видел меня и ничего не мог мне оставить.

– Дело в том, – заговорил Фитцджералд, – что ваша доля наследства составит больше миллиарда долларов, если мы сумеем доказать, что вы дочь Гарри Стенфорда.

Джулия остолбенела, лишившись дара речи. И лишь после долгой паузы смогла выдохнуть:

– Миллиарда долларов?

– Совершенно верно. Но вашими деньгами хочет завладеть кто-то еще. Поэтому вам грозит опасность.

– Понятно. – Она встала, переводя взгляд с одного мужчины на другого, чувствуя, как ее охватывает страх. – Так что же мне делать?

– Я скажу, чего вам делать не надо, – ответил Стив. – Вам нельзя возвращаться в отель. Вы должны спрятаться, исчезнуть, пока мы не выясним, что происходит.

– Я могу уехать в Канзас и…

– Мне кажется, вам лучше остаться здесь, Джулия, – перебил ее Фитцджералд. – Мы найдем, где вас спрятать.

– Вы можете остановиться в моем доме, – предложил Стив. – Никому и в голову не придет искать вас там.

Мужчины повернулись к Джулии. Она колебалась.

– Ну… ладно. Я согласна.

– Хорошо.

Джулия вздохнула:

– Ничего этого не было бы, если б мой отец не упал за борт.

– Я думаю, он не упал, – покачал головой Стив. – Судя по всему, его столкнули.

Они спустились на служебном лифте прямо в гараж и сели в автомобиль Стива.

– Я не хочу, чтобы вас кто-нибудь видел, – объяснил Стив. – На несколько дней вы должны исчезнуть. Как насчет ленча? – добавил он, когда они выехали на Стейт-стрит.

Джулия повернулась к нему, ее лицо осветила улыбка.

– Вы только и делаете, что кормите меня.

– Я знаю один маленький ресторанчик на Глочестер-стрит. Не думаю, что нас там засекут.

«Л’Эспалье» размещался в элегантном городском доме XIX века, из окон которого открывался прекрасный вид на Бостон. Как только Стив и Джулия вошли в зал, к ним устремился метрдотель.

– Добрый день. Сюда, пожалуйста. Только для вас. Прекрасный столик у окна…

– Если вы не возражаете, мы хотели бы сесть у стены, – прервал его Стив.

Метрдотель вытаращился на него.

– У стены?

– Да. Чтобы нас ничто не отвлекало.

– Разумеется. – Он повел их к угловому столику. – Сейчас я пришлю официанта. – Метрдотель взглянул на Джулию и тут же ослепительно улыбнулся. – О, мисс Стенфорд! Мы рады, что вы решили заглянуть в наш ресторан. Я видел вашу фотографию в газете.

Джулия повернулась к Стиву, не зная, что сказать.

– Господи! – воскликнул Стив. – Мы же оставили детей в машине! Давай заберем их! – Он посмотрел на метрдотеля. – Распорядитесь смешать нам два мартини, очень сухих. Без оливок. Мы сейчас вернемся.

– Да, сэр. – Под его несколько удивленным взглядом они выскочили из ресторана.

– Что вы делаете? – на ходу спросила Джулия.

– Спасаюсь бегством. Он может позвонить в газеты, и тогда хлопот не оберешься. Поедем куда-нибудь еще.

* * *

Они нашли ресторан на Долтон-стрит, где и заказали ленч. За столиком Стив сидел, не сводя глаз с Джулии.

– Вам нравится ощущать себя знаменитостью? – спросил он.

– Пожалуйста, не шутите на эту тему. Быть знаменитостью далеко не так здорово, как могло бы показаться.

– Я понимаю. Извините. – С Джулией ему было очень легко. И он стыдился грубости, проявленной по отношению к ней при их первой встрече.

– Вы… вы действительно думаете, что моя жизнь в опасности, мистер Слоун? – спросила Джулия.

– Зовите меня Стив. К сожалению, да. Но лишь на несколько дней. К тому времени когда завещание будет утверждено судом, мы уже узнаем, кто за этим стоит. А пока я позабочусь о вас.

– Благодарю. Я… я вам очень признательна.

Их взгляды встретились, и официант, направившийся было к столику, увидев выражение их лиц, остановился, решив, что мешать им не стоит.

– Вы впервые в Бостоне? – спросил Стив, когда они сели в машину.

– Да.

– Интересный город. – Они как раз проезжали мимо Джон-Хэнкок-Билдинг. Стив указал на венчающую здание башенку. – Видите этот маяк?

– Да.

– Он знакомит жителей города с прогнозом погоды.

– Как может маяк?…

– Я рад, что вы задали этот вопрос. Если свет синий, ожидается ясный день. Если маяк мигает синим, значит, скоро набегут облака. Красный свет означает скорый дождь, мигающий красный – снег.

Джулия рассмеялась. Они подъехали к Гарвард-бридж. Стив сбросил скорость.

– Этот мост соединяет Бостон и Кембридж. Его длина ровно триста шестьдесят четыре и четыре десятых смутса плюс одно ухо.

Джулия повернулась к нему.

– Не поняла.

– Один смутс – мера длины, равная росту Оливера Рида Смутса, то есть пяти футам и семи дюймам. Началось все с шутки, но когда город перестраивал мост, длину моста оставили без изменений. Смутс стал стандартом длины в 1958 году.

Джулия рассмеялась:

– Не может быть!

Когда они проезжали мимо памятника, воздвигнутого в честь битвы при Банкер-Хилл, Джулия воскликнула:

– О! Здесь проходила битва при Банкер-Хилл, не так ли?

– Нет, – ответил Стив.

– Как это нет?

– Битва при Банкер-Хилл проходила на Бридс-Хилл.

Стив жил на Ньюбюри-стрит, в очаровательном двухэтажном доме с удобной мебелью и красивыми картинами на стенах.

– Вы живете один? – спросила Джулия.

– Да. Домработница приходит дважды в неделю. Я ей скажу, чтобы в ближайшие дни она не приходила. Никто не должен знать, что вы здесь.

Джулия повернулась к Стиву.

– Я очень тронута вашей заботой.

– Всегда рад помочь. Пойдемте. Я покажу вам вашу спальню.

Он отвел ее на второй этаж в комнату для гостей.

– Вот. Надеюсь, вам тут будет удобно.

– Да. Прекрасная комната.

– Продукты я куплю. Обычно я дома не ем.

– Я могла бы… – Она осеклась. – Пожалуй, не стоит. Моя подруга, с которой мы делим квартиру, говорит, что приготовленная мной еда опасна для жизни.

– Я умею управляться с плитой, – успокоил ее Стив. – И что-нибудь нам приготовлю. – Он посмотрел на Джулию и добавил: – Правда, мне давно уже не представлялся случай для кого-то готовить.

«Прекрати! – одернул он себя. – Это уже перебор. Ты же пригласил ее сюда не для того, чтобы ухаживать».

– Я хочу, чтобы здесь вы чувствовали себя как дома. У меня вы в полной безопасности.

Она долго смотрела на него. Потом улыбнулась.

– Спасибо вам.

Они спустились вниз. Стив устроил ей небольшую экскурсию по гостиной.

– Телевизор, видеомагнитофон, радиоприемник, проигрыватель компактов… Скучать вам не придется.

– Чудесно! – воскликнула Джулия, добавив про себя: «Мне с вами очень хорошо».

– Если больше вам ничего не нужно…

Джулия одарила его теплой улыбкой.

– По-моему, нет.

– Тогда я вернусь в контору. У меня много вопросов, ответы на которые еще надо найти.

Она проводила его взглядом.

– Стив?

Он обернулся.

– Что?

– Могу я позвонить моей подруге? Она будет волноваться.

Он покачал головой:

– Исключено. Никаких звонков. И из дома выходить вам нельзя. От этого, возможно, зависит ваша жизнь.

Глава 28

– Я доктор Уэстин. Вы понимаете, что наш разговор записывается на магнитофон?

– Да, доктор.

– Вы успокоились?

– Я спокойна, но зла.

– Почему вы злитесь?

– Мне тут не место. Я не сумасшедшая. Меня оговорили.

– О? И кто же вас оговорил?

– Тайлер Стенфорд.

– Судья Тайлер Стенфорд?

– Совершенно верно.

– Но зачем ему это нужно?

– Из-за денег.

– У вас есть деньги?

– Нет. Я хочу сказать, да… то есть… я могу их получить. Он обещал мне миллион долларов, соболью шубу, драгоценности.

– Почему судья Стенфорд все это вам обещал?

– Давайте начнем с самого начала. Я не Джулия Стенфорд. Меня зовут Марго Познер.

– По приезде сюда вы настаивали, что вы Джулия Стенфорд.

– Забудьте об этом. Никакая я не Джулия. Послушайте… Произошло следующее: судья Стенфорд нанял меня, чтобы я изобразила его сестру.

– Ради чего?

– Чтобы я получила долю наследства Гарри Стенфорда и отдала ему.

– И за это он обещал вам миллион долларов, соболью шубу и какие-то драгоценности?

– Вы мне не верите, не так ли? Что ж, я могу это доказать. Он привез меня в Роуз-Хилл. Это бостонское поместье Стенфордов. Я могу описать вам особняк, брата и сестру Тайлера Стенфорда.

– Вы понимаете, сколь серьезны выдвигаемые вами обвинения?

– Будьте уверены, понимаю. Но вы, наверное, не ударите палец о палец, потому что он судья.

– Вы совершенно не правы. Заверяю вас, что к вашим обвинениям отнесутся со всей серьезностью.

– Отлично! Я хочу, чтобы этого мерзавца засадили в камеру, как он засадил меня. Я хочу выбраться отсюда!

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 48
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Утро, день, ночь - Сидни Шелдон.
Комментарии