Драккары Одина - Андрей Зайцев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Бабушка? — наконец решилась позвать ее Хельга. — Почему ты молчишь?
— Они идут, — странно ответила Боргни, по-прежнему не шевелясь.
— Кто идет? — Хельге стало не по себе. — Новые путники?
— Да. Это идет моя смерть. И очень скоро я встречусь с Хель...
— Тебе надо поесть, — сказала девушка.
— Теперь уже все равно.
Внезапно за стенкой лачуги послышались чьи-то шаги. Потом все стихло. Напрасно Хельга прислушивалась. Надвигающиеся сумерки быстро переходили в безмолвную темноту.
Они жили в лесу без собаки, но Боргни своей ворожбой умела отпугивать диких зверей. На лачуге были развешаны известные только ей амулеты и клочки старых шкур, обладающих неким устрашающим свойством. Медведи и волки, подходя к хижине, бросались прочь, почуяв недоброе, а людей старуха не боялась.
— Они здесь! — раздался в тишине громкий мужской голос.
Хельга вскочила с места, но отшатнулась, увидев в проеме входа высокую фигуру воина с обнаженным мечом в руке.
Спустя несколько мгновений в хижину вошло несколько викингов. Небрежно отстранив девушку, двое из них подошли к Боргни и приставили к ее груди длинные клинки.
Старуха даже не шелохнулась, будто ее совсем не занимает происходящее. Хельга замерла в испуге. Бабушка оказалась права. Вооруженные люди пришли за ними, и это может означать только одно: смерть!
Но викинги молчали и как будто чего-то ждали. Вскоре стало ясно: чего именно.
В лачугу не торопясь, внимательно оглядывая обстановку, вошел еще один воин, сухопарый, сутулый, богато одетый. В сумраке Хельга не смогла хорошо рассмотреть его лицо. Но было впечатление, что оно покрыто пятнышками.
— Вот она, Халвард! — сказал один из викингов, карауливших Боргни.
— Хорошо, — кивнул вошедший, которого звали Халвард Рябой, и повернул голову, увидев девушку. — А это кто?
— Помнишь, Свен-ярл сказал, что их должно быть две? Но вторая вроде не колдунья.
— Да, она молоденькая, — усмехнулся Халвард, приблизившись к внучке Боргни. — Как тебя зовут?
— Хельга.
— Хорошо, — продолжал ухмыляться Халвард. — Это хорошо.
— Что будем с ними делать?— спросил все тот же викинг, пожалуй, самый сильный из всех присутствующих, а их было четверо.
— Свен-ярл просил доставить их к себе. Обеих.
Тем временем другие викинги, обшаривая лачугу, наткнулись на мертвеца в дальнем углу.
— Это еще кто? — крикнул один из них. — Эй, поднимайся. Слышишь меня?
Сухие губы Боргни тронула легкая, едва заметная усмешка.
— Что там, Снеульф? — встревоженно спросил Халвард, инстинктивно положив руку на рукоятку меча, который он по старшинству еще не обнажал.
— Да это мертвец!
Халвард, подойдя к своим людям, устремил испытующий взгляд на человека, сидевшего в углу. Снеульф тыкал его острием меча, но тот не шевелился.
— И вправду, мертвец. Но зачем он здесь? — Халвард обернулся к старухе. — Эй, ведьма, кто это? Один из тех, кого ты недавно отправила к Хель?
Но Боргни не отвечала.
— Ты что, глухонемая?— в бешенстве вскричал Халвард, бросившись к ней. — Я развяжу твой язык, проклятая колдунья!
— Кто это? — Боргни как будто впервые его увидела перед собой. — Твое лицо кого-то мне напоминает. Кого- то, кто мальчишкой убежал от огня, в котором сгорела его мать...
Халвард сжал зубы, впервые за много лет, почувствовав незнакомый холодок ужаса. Откуда ей это известно?
— Молчи, молчи... — он протянул руку, собираясь схватить колдунью за горло, но вовремя отдернул. Свен Паленый не простил бы ему своеволия. Она должна остаться в живых.
— Эй, смотрите! — Снеульф держал в руке странную фигурку женщина с рыбьим хвостом. — Это морская ведьма...
— Покажи, — викинги рассматривали фигурку со смешанным чувством удивления и любопытства.
— А вот, смотрите, еще...
Из рук в руки переходили другие фигурки, вырезанные из моржовой кости: медведи с человеческими головами, неведомые звери со множеством рук и ног и еще какое-то диковинное животное с двумя хвостами — сзади и на голове...
— Мои отец говорил, что такой зверь водится где-то за землей сарацинов, — сказал Снеульф. — Там, где нет снега, и люди ходят почти без одежды.
— Бросьте эти колдовские амулеты! — крикнул раздраженно Халвард Рябой. — Забыли, что старуха привораживает и убивает путников?
Ему вдруг на миг показалось, что колдунья может превратить его в кого-нибудь из этих мерзких существ, хотя бы вот в того зверя с двумя хвостами.
— Берите их обеих и выходите наружу, — приказал он своим людям и, наклонившись к плечу близко стоявшего Снеульфа, тихо проговорил: — Сжечь здесь все!
Викинг понимающе кивнул.
Когда Хельга вышла из лачуги, викинги, подталкивая ее и старуху, о чем-то совещались. Внезапно она услышала треск охваченного пламенем дерева и, оглянувшись, увидела, как молодой викинг, носивший имя Белого Волка, выскочил из лачуги и бросил в проем зажженный факел.
Из самой глубины темного леса громко закричала ночная птица, этот крик был похож на хохот нечеловеческого существа вроде тролля.
— Лес может загореться, Халвард!— недовольно бросил кто-то из викингов. — Мы не сможем выбраться отсюда.
— Не бойся! — рассмеялся Халвард, имевший тайную привязанность к огню и пожарам. — Ветра нет. Мы успеем переправиться на тот берег.
Хельга, подхваченная сильными руками дружинников Свена Паленого, оглянулась в последний раз. Лачуга, ее прибежище в течении десяти зим, быстро горела, и в этом огне, как показалось девушке, сгорала вся ее прежняя жизнь.
* * *На следующий день после известия о смерти Раудульфа, ярл Стейнар сидел за столом в своем доме и пил эль с Инегельдом. Они обсуждали недавние вести из Британии, которые принес им один из купцов-данов, прибывших вчера в фьорд на кнорре.
Прерывая их разговор, в доме появился Рулаф Беззубый.
— Ярл, там человек. Он хочет тебя видеть.
— Кто таков? — недовольно спросил Стейнар, не любивший, когда его отвлекали от дружеской попойки.
— Это один из тралей Раудульфа. Его зовут Ортвин.
— Ортвин? — нахмурился ярл, покосившись на Инегельда. — Что ему надо?
Им было известно, что Ортвин, плененный на земле фризов, был христианином и часто говорил в селении о своем Боге, вызывая тем самым гнев местных жрецов, желавших умертвить траля на алтаре.
— Он говорит, что у него для тебя важное известие.
— Хорошо, зови его сюда. — Стейнар осушил кубок до дна.
Когда Ортвин вошел в длинный дом ярла, оба викинга пристально уставились на него. Траль Раудульфа был человеком лет сорока, бледный, тощий, с мягкими льняными волосами и блуждающим взглядом серых глаз. Увидев Стейнара, он смутился, и в душу его закралось сомнение. Но отступать было поздно.
— Чего тебе надо? — грубо спросил Инегельд, презрительно прищурив глаза.
— Я... — пробормотал растерявшийся траль. Сейчас он все больше и больше осознавал, что ввязался в опасное дело, исход которого непредсказуем, в том числе и для него самого.
— Вижу, Раудульф, так и не научил тебя говорить по- нашему, — рассмеялся Инегельд, подливая себе эля.
— Я знаю, кто убил моего господина, — бросился в омут с головой Ортвин.
— Вот как? — хмель мгновенно улетучился из головы Стейнара. — И кто же это?
— Хальфдан... тот, который недавно вернулся из Исландии...
— Хальфдан?! — удивился ярл. — Брат Торбьерна? Ты ничего не путаешь, траль?
— Я видел это своими глазами.
Торбьерн, Торбьерн... Когда-то молодые викинги Стейнар, Торбьерн и Раудульф участвовали в набеге на Ирландию. Там они получила свои первые раны и признание товарищей по северному воинству.
— Как это произошло?
— Когда мой господин вышел один за ограду усадьбы и направился к фьорду, я пошел следом за ним...
— Зачем?
— Он был добр ко мне, — отозвался Ортвин. — Я знал что его жизни угрожает опасность. Поэтому всегда тайком сопровождал его.
— И что было дальше? — нетерпеливо бросил Стейнар, чувствуя, что раб говорит правду. Но зачем Хальфдану убивать Раудульфа?
— На берегу к нему подошел Хальфдан и выхватил меч. После короткой схватки он убил моего господина.
— Почему же ты не вмешался? — насмешливо спросил Инегельд. — Ты же собирался охранять его?
— Он поступил правильно, — заметил Стейнар. — Если бы он вмешался, Хальфдан убил бы и его, а мы так и не узнали правды.
— Что ты собираешься делать, ярл? — Инегельд продолжал рассматривать раба, как муху или таракана, заползшего в дом из своей щели.
— Надо вызвать Хальфдана. Но сделать это осторожно. Он ни о чем не должен догадаться.
— Кто это сделает?
— Думаю, Рулаф. Они с Хальфданом старые друзья.