Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Замужем за призраком (СИ) - Бахтиярова Анна

Замужем за призраком (СИ) - Бахтиярова Анна

Читать онлайн Замужем за призраком (СИ) - Бахтиярова Анна

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 65
Перейти на страницу:

— Что случилось, малышка?

Калиб сидел на ее постели. Он пришел не сейчас, услышав стон. Давно сидел. Охранял. Или просто желал быть рядом с женой, хотя та показательно закрыла дверь спальни.

— Вики, — прошептала Линда плохо слушающими губами.

— Что она сделала? — спросил он, сжав кулаки.

— Ничего. Это я. Я использовала белый тлен.

— Ого! — изумился Калиб. — Мощно.

— Вики меня доставала.

— Она это умеет. Как себя чувствуешь? Насколько паршиво?

— По десятибалльной шкале? — Линда усмехнулась, садясь на кровати.

Да-а-а-а. Ощущение, будто в поле пахала часов четырнадцать, не разгибаясь.

— Скажи, что между вами ничего нет, — вырвалось помимо воли.

Странно звучит — роман между мертвецами. Но чем дольше Линда находилась рядом с Калибом, тем крепло убеждение, что он не мертв.

— Ничего нет, клянусь, — Калиб коснулся ее щеки, и по телу прошла дрожь. Особая, любовная. — Мы только напарники. Приятели, пожалуй. Вики профессионал своего дела. Отлично делает работу.

- И этот профессионал не сдастся, — прошептала Линда.

Калиб убрал руку, и она с трудом удержалась от желания потянуться за ней.

— Я тоже не сдамся, заверил муж. — Никому не позволю отнять тебя. Я не потеряю тебя снова, Ли. Не допущу, чтобы кто-то вмешался.

— Но раньше ты говорил…

— Я ошибался, Ли. Кое-кто был нечестен со мной.

— Но…

Калиб не дал договорить. Поцеловал. Призывно. Тело затрепетало. Разум приготовился отключиться, позволяя проснувшемуся желанию взять верх. Вороньи боги! Как же сильно она его хотела. Хотела тонуть в его объятиях, наслаждаться каждым мгновением. Калиб знал это. Знал и пользовался властью, чтобы прекратить разговор.

— Так нечестно, — прошептала Линда, отстраняясь. — И я не понимаю, как ЭТО возможно, если ты… мертв.

Калиб проникновенно посмотрел ей в глаза. В искусственном свете ламп его лицо казалось бледным. Слишком бледным для живого ведьмака.

— Я не мертв, Ли.

— Но… — виски взрывались от волнения. От неверия!

— Я всё расскажу. Утром. Обещаю. А пока…

Калиб снова наклонился к жене, но она увернулась от поцелуя.

— Не смей. Сначала…

— Все разговоры утром, — его руки ловко пробрались под футболку. Теплые руки, родные, знающие, на какие точки нажимать.

— Калиб… — голова закружилась. Разговаривать расхотелось напрочь. — Я не уверена, что после белого тлена на многое способна.

— Я поделюсь ведьмовской энергией, — пообещал он и улыбнулся, напомнив мальчишку-старшеклассника, в которого Линда влюбилась до беспамятства в Орионе.

— Как же сильно мне тебя не хватало, — прошептала она и, наплевав на всё на свете, сама прильнула к мужу, готовая отложить все разговоры до утра… А может, до обеда…

****

Линда проснулась от запаха кофе. Как сотни раз в их общей с Калибом квартире. Кто-то предпочитает пробудиться в объятиях любимых женщин, понежиться с ними в постели или заняться сексом — еще разок после бурной ночи. Калиб же любил подняться раньше жены и приготовить завтрак. Ему всегда нравилось возиться у плиты. В прежние времена Линда шутила, что шеф-повар из него получился б точно не хуже, чем ведьмак Охраны. Все элитные рестораны в очередь б выстраивались ради такого работника.

— Доброе утро, малышка, — муж поставил перед ней кофе и блинчики с творогом. — Пока у нас отличный запас продуктов. Есть даже сливки. Потом придется довольствоваться черным кофе и завтраком попроще.

— Не страшно, — заверила Линда. — Пусть будут хоть макароны с сыром.

Калиб негодующе свел брови. Мол, говоря «попроще» он подразумевал кое-что интереснее упомянутого блюда.

Линда сделала глоток кофе и блаженно прикрыла глаза.

Вороньи боги! Она сто лет не чувствовала себя настолько потрясающе. Ну, или три года. И дело точно не в кофе со сливками.

Калиб был ее второй половинкой во всех аспектах отношений. Благодаря непробиваемому спокойствию легко справлялся с любой эмоциональной бурей в исполнении жены. Угадывал ее настроение, исполнял желания прежде, чем Линда успевала их озвучить. Идеально всё складывалось и в постели. Калиб долгое время был ее первым и единственным мужчиной. А потом… после его смерти Линда искала утешения и разрядки в чужих объятиях. Поменяла столько случайных любовников, что давно сбилась со счета. За последние три года она перепробовала многое, но сегодня ночью осознала, что Калиб был и оставался идеальным партнером. Мужчиной, с которым она готова проводить каждую ночь, не позволяя приблизиться к себе никому другому.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Эта ночь… она получилась невероятной. Запросто вошла бы в десятку лучших из тех, что они провели вместе. Калиб поделился магической энергией, и Линда забыла об усталости после белого тлена. Дополнительных сил придало желание продлить наслаждение. Признаться, последние часы не покидало ощущение, что всё это сон, и Калиб снова исчезнет. Но близость… Это по-настоящему. Линда долго не спала, когда всё закончилось, когда они оба рассыпались в прах. Лежала, прижавшись к обнаженному телу мужа. Хотела ощущать его тепло, как доказательство, что Калиб не галлюцинация, а она не проснется в холодной постели…

— Всё хорошо? — спросил Калиб, заметив задумчивость жены.

— Почти, — Линда посмотрела пристально.

Вопрос напомнил о разговоре, который так и не состоялся. Об ответах, которые она так и не получила.

— Ты обещал, помнишь?

— Помню. У меня нет права рассказывать тебе хоть что-то, Ли. С другой стороны, я и увозить тебя права не имел. Как и проводить ночь в твоей постели.

— Калиб…

— Я расскажу. Всё. Как есть.

Взгляды встретились, и Линда прочла в глазах мужа решимость, с которой люди бросались в смертный бой. Для него этот разговор тоже был своего рода боем. Калиб собирался раскрыть тайны, которые обещал хранить. Во что бы ни стало.

— Я не должен был оказаться в Беркуте. Ни при каких обстоятельствах. Нельзя пересекать собственную же линию. В смысле, линию своего прежнего пути. А еще встречаться с людьми из прошлого после… после того, как покинул их навсегда. Это грозит серьезными последствиями. Но карты спутали Гарольд и Ллойд, когда сбежали к женам. Они понятия не имели, что у тех новые мужья. Не знаю, откуда у некоторых парней такая непоколебимая уверенность, что женщины будут хранить им верность до конца дней. Сами-то мужчины женятся гораздо быстрее после смерти прежних половинок.

— Это сидит в подкорке с древних времен, когда вдовы отправлялись за мужьями в могилу или охраняли их гробницы до глубокой старости, — съязвила Линда.

— Наверное, — Калиб подмигнул. — С другой стороны, Гарольду и Ллойду пришлось серьезно постараться, чтобы попасть в Беркут. Они сговорились и долго выжидали, пока не представится идеальная возможность для побега. Его не совершить, щелкнув пальцами. Черту вообще не положено пересекать никому, кроме… кроме некоторых… хм… работников. Но об этом чуть позже. В общем, два «героя» дождались таки своего часа, завладели средством, позволяющим переместиться, и вот сюрприз — предстали перед женами, введя в «игру» местную Охрану.

— И меня.

— И тебя. Я не думал, что окажусь втянут в эту историю. Но меня отправили вопреки возможным рискам. Не сомневались, что мне хватит мужества не пойти по стопам беглецов и не отправиться к жене. И я действовал по… хм… протоколу. Хотя это сводило с ума. Было трудно. Невыносимо. Тем более, я видел тебя, Ли. Дважды.

Она усмехнулась, сдерживая навернувшиеся на глаза слезы.

— Верно. Сначала у дома Розы Тэмлин, затем Веры Грейсон, когда я сражалась с обезумившей сигнализацией.

Калиб засмеялся. Хотя и невесело.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

— Кажется, ты подняла весь квартал.

— То есть, ты не следил за мной?

— Нет. Я пытался перехватить беглецов. Но каждый раз опаздывал. После трагедии в клинике мне в напарники прислали Вики. Нам и раньше доводилось работать вместе. Но всё вышло из-под контроля. Я столкнулся с тобой. На этот раз лицом к лицу. Прости, что сбежал. Я растерялся, решил, что всё испортил, сломал тебе жизнь и… в общем, я поступил, как идиот.

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 65
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Замужем за призраком (СИ) - Бахтиярова Анна.
Комментарии