Категории
ТОП за месяц
onlinekniga.com » Документальные книги » Прочая документальная литература » Немецкое счастье с русским акцентом. Дас ист фантастиш в стране голых саун, пивных фестивалей и серьезных (но это не точно) бюргеров - Карина Катрыш

Немецкое счастье с русским акцентом. Дас ист фантастиш в стране голых саун, пивных фестивалей и серьезных (но это не точно) бюргеров - Карина Катрыш

Читать онлайн Немецкое счастье с русским акцентом. Дас ист фантастиш в стране голых саун, пивных фестивалей и серьезных (но это не точно) бюргеров - Карина Катрыш

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
Перейти на страницу:
больше похожи на марку пылесоса.

Среди мужских немецких имен тоже не все так однозначно. Самая любимая категория – сказочные: Мерлин (Merlin), Марвин (Marvin), Годехард (Godehard), Энгельберт (Engelbert). Хочется воскликнуть: так вот где Толкиен черпал вдохновение! Имена на самом деле старинные немецкие, некоторые из них переживают сейчас второе рождение, но улыбку на улице вызывают даже у немцев.

Также в Германии есть парные имена, как наши Саши и Жени, встречающиеся у обоих полов. Только с небольшой изюминкой: Heike – Heiko, Christian – Cristiane, Leo – Lea, Helge – Helga. Разница всего лишь в окончании О и А, которое по телефону не всегда и заметишь. А если еще и голос гендерно-нейтральный, то и вовсе можно попасть впросак. Так я долго думала, что коллега-айтишник Хейко – это женщина. Оказался мужчиной. Выяснила я это через полгода на корпоративе, когда познакомились вживую. Ой как неудобно вышло.

Еще одна категория – это «переселенческие» имена, их давали переселенцам из бывшего Союза в 90‑е годы. И многие ведь брали. Имена были не столько старые, сколько морально устаревшие. Немцы их носят редко, зато теперь легко идентифицировать переселенца. Так, Евгений – это Eugen (Ойген), Владимир – Waldemar, Юрий – Jürgen, Василий вдруг стал Willi, а Иван – Hans (Гансом). Больше всех, на мой взгляд, не повезло Сергею и Григорию, ставшими в итоге Зигфридом и Готтфридом (Siegfried, Gottfried). Не все, конечно, брали эти имена. Кто‑то отказался от них сразу, другие возвращали свои прежние, прожив тут некоторое время. Что весьма непросто, потому что для изменения имени в Германии необходимо пройти тест и доказать свою адекватность.

Также в Германии есть такие милые и близкие сердцу и уху имена, как Таня, Лена, Юля, Наташа. Первый год в Германии я всегда особо присматривалась к женщинам с этими именами. Потому что думала – наши! Так, акцента нет, внешность очень немецкая, наверное, в детстве переехала. Соблазняла их разговорами про борщ, пельмени и наполеон. Ноль реакции. Дальше в ход шли рассказы про мою семью в Ростове и родной русский язык. Хотелось услышать в ответ: и мой тоже. Но увы, нет. Стопроцентные немки. А позже я узнала, что наши имена весьма популярны в Германии, более того, их никто не считает нашими, обычное немецкое имя Таня и Катя.

Популярные имена среди немцев в последнее время весьма заурядные и короткие – Мари, Софи, Миа, Эмма и Бен, Пауль, Тео. Это с одной стороны. А с другой стороны, это имена, позаимствованные из-за океана: Кевин, Шанталь, Джастин, Менди, Дейзи и Седрик. У этого феномена даже есть ироничное определение – Кевинизмус (для мальчиков) и Шантализм (для девочек). От имен Кевин и Шанталь. Означает оно «давать немецким детям не немецкие имена, предполагающие миграционные корни». Имеются в виду именно американские имена в данном случае. Говорят, этот тренд поугас в последнее время. Правда, всего год как в один день с моей дочерью родились Кимберли и Коден. Горит пламя, горит.

Некоторые говорят: как корабль назовешь, так он и поплывет. Но жизнь показывает: как человека ни назови – лишь бы хороший был. Поэтому имя – это просто имя. Иногда оно немецкое, иногда смешное.

Немецкая еда

Как только вы ступаете на немецкую землю, на вас сразу набрасывается ОНА – еда. А потом ОНИ – пять новеньких блестящих килограммов за первый месяц жизни в Германии.

Сначала в неравный бой идут булки и свежеиспеченный хлеб, которого в стране больше двух тысяч видов. Затем тяжелая артиллерия из шницелей и сосисок. Снайперский выстрел по вашим бокам от жареной картошки с луком и шпеком. Потом подключаются десерты в виде шварцвальдского торта, марципанового пирога, макового рогалика и рождественского штоллена и берут измором. Ну и контрольные полкило, конечно, от немецкого пива. Все, можете сдаваться в плен, по-другому тут не выжить.

Немецкая кухня – на любителя. Любителя серьезных калорий, мяса, хлеба, картофеля и возможной изжоги на десерт. Но такая питательная еда – вещь весьма типичная для северного европейца, нуждающегося в энергии и тепле. Кушаем и греемся. Также немецкая кухня и ее блюда очень отличаются по регионам, городам и деревням. То, чем трапезничает южный немец, может быть совершенно диковинным блюдом на севере страны. И наоборот. А что тогда говорить о нас, туристах, не привыкших к некоторым заморским яствам немецкого производства. Вот самые оригинальные и не оставляющие равнодушным.

Забавные бутерброды – назовем эту категорию так. Или «мне такое не предлагать» – тоже подойдет. Самым смешным бутербродом я нахожу зефирку в белой булке (SchaumkuЁsschen im Brot) – вот прямо два настоящих белых ломтика хлеба, между которыми поместили немецкий зефир (менее сладкий и более нежный, чем отечественный аналог). Получается фигура очень оригинальная, но не вызывающая никакого пищевого интереса. Второй бутерброд на любителя – это, конечно, хлеб с сырым фаршем. Не шучу, фарш 100 % сырой, сырее не бывает. Свежий, высококачественный. С луком. И это все мажут снова на белую булку, едят, хвалят, еще едят и много хвалят. Потому что я не знаю еще ни одного немца, кто бы не любил этот фарш. Скажу более: на праздничном столе какого‑нибудь семейного рождественского завтрака – это всегда фурор и положите мне еще.

Следующая категория – забавные салаты. Есть у немцев знаменитые и не очень: картофельный, колбасный, селедочный, макаронный и яичный салаты. В целом, какое название этим салатам ни дай, вид у них примерно одинаковый – плошка майонеза, в которую нырнула поплавать колбаска, а тут – селедка делает тройное сальто, а здесь – картошка и лук выполняют командное упражнение, ой, смотрите, макароны утонули в майонезе, наверняка это очень вкусно. Ирония. Но салаты все равно на наш избалованный роскошеством оливье и многослойностью шубы вкус – непрезентабельные. Хотя картофельный салат – культовое немецкое блюдо, у каждой немецкой хозяйки есть свой рецепт, секретный ингредиент и безопасная для жизни дозировка майонеза.

Десерты тоже попали в мой список, хотя я неисправимая сладкоежка в пятом поколении, могу сахар на хлеб крошить и мне вкусно. Но два немецких десерта запали мне в самое сердечко своей неприхотливостью. Даже, я бы сказала, простотой с амбре лени и непосредственности. Десерт первый – йогурт с вареньем. То есть йогурт открыл, в миску переложил, сверху вареньем залил. Все. Готово. Хозяйка года. Овации, аплодисменты, цветы и любовь зала. Десерт второй – тоже весьма просто: рисовая и манная каша с вареньем. Учитывая, что данные каши продаются готовыми и полуготовыми в

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Немецкое счастье с русским акцентом. Дас ист фантастиш в стране голых саун, пивных фестивалей и серьезных (но это не точно) бюргеров - Карина Катрыш.
Комментарии