Сочинения - Уильям Теккерей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вот уж не понимаю, как это мужчина может бояться привидений, – сказал Гарри.
– Позвольте, а вам когда-нибудь доводилось их видеть, сэр? – спросила насмешница.
– Нет, не доводилось. Однажды, когда мы были еще мальчишками, мне почудилось, что я вижу привидение, но оказалось, что это был просто Натан в ночной рубашке. Впрочем, я нисколько не испугался, приняв его за привидение. Да никаких привидений, думается мне, не существует. И то, что мы слышим про них от наших нянюшек, – все это сплошные выдумки, – сказал Гарри серьезно. Джордж, правда, напугался, но ведь он… – И Гарри прикусил язык.
– Но ведь он – что? – спросила Этти.
– Да просто он не такой, как я, больше ничего. Такой храброй женщины, как наша маменька, еще поискать, однако при виде мыши она всякий раз ужасно взвизгивает и ничего не может с собой поделать. Это выше ее сил. Ну, а брат мой, как видно, но выносит привидений. А я их не боюсь.
– Джордж всегда говорит, что из вас получился бы лучший солдат, чем из него.
– Да и мне так кажется, если б только мне дали испытать себя. Но зато тысячу разных других вещей он делает куда лучше, чем я, чем кто бы то ни было. И зачем только он не дал мне принять участие в походе Брэддока! Если бы я нашел там свой конец, пользы от меня было бы ничуть пе меньше, чем сейчас; только тогда я бы хоть не промотал своего состояния и люди не указывали бы на меня пальцем и не говорили бы, что я опозорил имя Уорингтонов! И почему нельзя мне теперь отправиться в этот новый поход, записавшись добровольцем, как сэр Джон Армитейдж? Ах, Этти! Разнесчастный я человек, вот что я вам скажу! – И разнесчастный человек принялся с удвоенной прытью расхаживать из угла в угол. – И зачем только понесло меня в Европу! со стоном произнес он.
– Как это лестно нам слышать! Премного вам обязаны, мистер Гарри! – Но, увидав молящий взгляд юноши, Этти вдруг добавила: – Может быть, вы… Может быть, вы решили вернуться домой?
– Чтобы стать посмешищем всей Виргинии? Там не найдется никого, кто не стал бы надо мной потешаться… кроме одного только человека, а он не в почете у моей маменьки. Нет, мне было бы стыдно возвратиться сейчас домой. Вы по знаете моей матушки, Этти. Я в общем-то не боюсь ничего на свете, по вот ее почему-то побаиваюсь. Что я отвечу, когда она спросит меня: «Где твоя доля наследства, Гарри?» – «Пошла прахом, маменька» – должен буду я признаться. «Что же ты с ней сделал?» – «Растратил, маменька, а потом сел в тюрьму». – «Кто же вызволил тебя из тюрьмы?» – «Братец Джордж, маменька, вот кто вызволил меня из тюрьмы, и теперь я вернулся домой, ничего не достигнув, без профессии, без видов на будущее, вернулся с пустыми руками… и ничего мне больше не остается, как приглядывать за неграми, терпеливо сносить ваши нагоняи, дремать на проповедях, да еще играть в карты, пить пиво и биться об заклад на петушиных боях в окрестных тавернах!» Да как посмотрю я в глаза всем своим тамошним знакомым? Понимаете, мне стыдно вернуться домой с пустыми руками. Я должен что-то совершить – и совершу! Но что мне делать, Этти? Ах ты господи, что мне делать?
– Что делать? А что сделал мистер Вулф в Луисбурге? Тяжело больной и, как мы знаем, страстно влюбленный, он ведь не остался дома под крылышком у своей маменьки или возле своей возлюбленной, а поступил на службу в королевскую пехоту и вернулся домой, увенчанный славой. Папенька убежден, что его сделают большим военачальником, если будет еще один поход в Америку.
– Хорошо бы он взял меня с собой, чтобы вражеская пуля покончила мои счеты с жизнью, – простонал Гарри. – Вы так говорите со мной, Этти, словно это моя вина, что я не в армии, а ведь вы же знаете, что я отдал бы… я отдал бы… черт побери, что, собственно, могу я отдать?.. Ну да, я отдал бы жизнь за то, чтобы вступить в армию!
– Кому это нужно! – сказала мисс Этти, пожав плечами.
– Вы, по-видимому, считаете, что моя жизнь не имеет особой цены, Этти, – с грустью заметил Гарри. – Да так оно и есть – никому она не нужна! Я несчастный, никчемный малый. И не могу даже безоглядно пожертвовать жизнью, как мне бы хотелось, потому что я в подневольном положении как здесь, так и на родине!
– В подневольном положении! А почему, собственно? – воскликнула мисс Этти. – Такой высокий, взрослый мужчина – почему вы не можете отвечать сами за себя? Почему здесь вы должны действовать по указке Джорджа, а дома – по указке вашей маменьки? Будь я мужчиной, я бы, еще не достигнув совершеннолетия, уж чем-нибудь да прославила бы себя, клянусь! Я бы заставила весь мир говорить о себе! Я бы не стала держаться за чей-то передник и не стала бы проклинать свой удел – я бы повернула свою судьбу по-своему.
Но тут уж отповедь этой молодой особы задела наконец Гарри за живое.
– Ни один негр на нашей плантации не находится в таком подневольном положении, как я, мисс Этти, – густо покраснев, проговорил он. – И тем не менее, мисс Ламберт, мы никогда не упрекаем беднягу за то, что он лишен свободы. Это не великодушно. Во всяком случае, это пе вяжется с моим понятием о благородстве. Быть может, конечно, женщины смотрят на это иначе, и я не вправе обижаться, когда молодая девица указывает мне на мои недостатки. А может быть, не столько я повинен в моих недостатках, сколько моя злая судьба. Вы здесь так много говорили об этом господине, который пошел добровольцем на войну и увенчал себя славой, и так превозносили его отвагу, словно я начисто ее лишен. А между прочим, если на то пошло, у меня ее не меньше, чем у всех этих господ. Я не хочу хвалиться, по, право же, я не испугаюсь ни мистера Вулфа, ни сэра Джона Армитейджа и никого другого. Но разве я могу купить себе офицерский чин, когда уже спустил все до последнего шиллинга? Поступить на военную службу рядовым джентльмену моего звания никак не положено, иначе, клянусь богом, я бы это сделал! И если бы я пал, сраженный пулей, вероятно, мисс Этти Ламберт не была бы слишком опечалена. Нет, я не ожидал этого от вас, Этти, – я думал, что вы добрее.
– Что я такого сказала? – спросила Этти. – Я сказала только, что сэр Джон Армщейдж пошел добровольцем и что мистер Вулф покрыл себя славой, а вы принялись меня за что-то отчитывать! Разве я виновата в том, что мистер Вулф известен своей отвагой и подвигами? Скажите на милость, разве это причина, чтобы сердиться на меня?
– А я и не говорил, что сержусь, – промолвил Гарри печально. – Я сказал, что мне больно и обидно.
– Ну, в самом деле? Вот уж не думала, что моих слабых сил хватит, чтобы причинить кому-нибудь боль! Право, мне это очень льстит, если я могу сделать больно такому большому, сильному мужчине, чей мизинец немногим тоньше моей руки!
– А я никак не ожидал, что вы приложите к этому столько стараний, Этти, – сказал Гарри. – Я, по правде говоря, не привык к такому приему в вашем доме.
– Что случилось, мой мальчик? – спросила добрая миссис Ламберт, заглянув в эту критическую минуту в гостиную и увидев удрученную физиономию молодого человека.
– Ах, это все та же старая песня, маменька, мы ее но раз слышали! поспешно сказала Этти. – Гарри, как всегда, жалуется, что он не знает, чем бы ему заняться. Он ужасно несчастен и твердит об этом снова и снова, вот и все.
– А разве ты, моя дорогая, не твердишь каждый день снова и снова, что ты проголодалась? Так, может быть, нам с папенькой перестать поэтому звать тебя к обеду? – в сердцах воскликнула миссис Ламберт. – А вы отобедаете с нами, Гарри? Сейчас уже три часа. – И после двух-трех слабых отговорок Гарри принимает приглашение. – Правда, мой супруг обедает сегодня вне дома, и вам придется удовольствоваться обществом трех дам, так что, боюсь, обед может показаться вам скучным, – заметила миссис Ламберт.
– Ну, что вы, маменька, с нами же будет джентльмен, который, без сомнения, оживит нашу трапезу! – заявила мадемуазель Задира и поглядела на мать с тем неподражаемым выражением полнейшей невинности, какое она умела принимать, после того как ей удавалось особенно удачно съязвить.
Когда обед был подан, мисс Этти спустилась вниз и была чрезвычайно оживлена, весела и остроумна. Тео не знала об имевшей место маленькой размолвке (какие нередко, к сожалению, друзья мои, случаются в самых приятных семействах), не знала, повторяю, о том, что произошло, пока необычайная веселость и разговорчивость мисс Этти не возбудили ее подозрений. Этти без умолку болтала на самые различные темы: король Прусский, новости из Америки, последний маскарад, в окрестностях Барнета застрелили разбойника… А когда ее сестра вопросительно поглядела на нее, пораженная такой говорливостью, плутовка воскликнула:
– Моя дорогая, что значат эти кивки и подмигивания? Разве ты не знаешь, что маменька пригласила мистера Гарри отобедать в надежде, что он не даст нам скучать? Так вот, в ожидании, пока он начнет нас развлекать, я и стараюсь вместо него, как могу… Это как в театре: сначала играют скрипки, потом начинается представление. Так, начинайте, прошу вас, Гарри.