Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Юмор » Прочий юмор » В поисках короля - Елена Бушаева

В поисках короля - Елена Бушаева

Читать онлайн В поисках короля - Елена Бушаева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 126
Перейти на страницу:

— Что ты, достопочтенный демон! — Фыркнула женщина весело. — Шлюхи за деньги! Пойдем-ка отсюда, леди цветочек, ты, видно, ищешь сестренку? Шагай, я тебя отведу.

— Моя сестра здесь? — Спросила Эрмина, приподнимая юбки и еле поспевая за размашистым шагом. — Которая?

— Другая леди цветочек пришла утром. Не думали мы, что леди умеют метать ножи. И с мечом она обращаться умеет. Это пригодится ей брачной ночью, понимаешь, о чем я?

Варварка громко захохотала, а Эрмина сделала вид, что не понимает. Лорд Дерквиль был бы весьма недоволен, если бы узнал, что лорд Рори иногда поет хихикающим сестрам не только песни о любви.

— Разве варвары не воюют с лордом Свайлсом? Почему ты среди его людей? Почему на тебе нет его цветов?

— Ннэ? — Резковатый говор варварки резал ухо. — Варваров много, леди цветочек, и каждый воюет с тем, с кем хочет. А цвета носят те, кто служит. Мы не служим.

— Почему ты зовешь меня цветочком?

— А разве ты не цветочек? Лорд Скала сказал, что все девицы Дерквилей — цветочки, а пареньки — деревья.

— Лорд Скала? Так вы зовете Свайлса?

— Так мы зовем его, да. С твоей сестрой все ясно, она цветочек с шипами, редкий. А ты какой цветочек?

Варварка улыбалась насмешливо, и Эрмина покраснела. Алифейной в этой части королевства называлась редкая и красивая роза. А Эрминфеей — ароматный шиповник. Это была давняя традиция дома Дерквиль называть дочерей именами прекрасных цветов, а сыновей — сильных деревьев.

— А как зовут тебя?

— Кар Харст. Я из рода Харстов. А вот и твоя сестра.

Одетая по-мужски Али яростно нападала на светловолосую варварку, но без видимого успеха. Эрмина скромно встала в стороне, наблюдая за боем. Она впервые видела сражающихся женщин, и они не были похожи на то, что о них писали в книгах, ни тем более на то, о чем хвастались подвыпившие братья. Кар Харст не походила на мужчину ничем, но и женщиной, какими их привыкла видеть Эрмина, она не была. Ее трудно было назвать красивой, но при взгляде на нее благородной леди Эрминфее хотелось краснеть и робко опускать глаза. Впервые прекрасная дочь старинного рода вдруг почувствовала себя едва ли ни ничтожной. Она достала из кармашка серебряный цветок. Если сама Эрмина и Али были цветочками с нежными стыдливыми лепестками, то эти варварки походили как раз на него. И он был красив, только по-другому. Красив и опасен.

— У тебя было много мужчин? — Неожиданно спросила она.

— А что? — Спокойно спросила варварка, не рассердившись и не смутившись, как это делали служанки или крестьянки.

— Лорд Свайлс… моя сестра… леди Алифейна, его невеста. Мой брат говорит, все женщины одинаковы в темноте. А лорд Свайлс…

— Твой брат плохо знает женщин. — Присвистнула варварка. — Это синеглазый лорд с волосами, как у тебя? Надо будет объяснить ему кое-что… как-нибудь. Лорд Скала не будет слушать хныканье твоей сестры-цветочка. Так что лучше ей сделать все, что ему понравится.

— Он был в плену. Он изуродован и знает, что такое боль. Разве можно добровольно заставлять кого-то чувствовать подобное?

Варварка посмотрела на Эрмину, как на умалишенную.

— Знаешь, зачем демоны оставили ему пол-лица? Чтобы люди видели, чем он мог бы быть. И сам он тоже видел. И от этого лорд Скала только злее.

— Недостаточно, раз до сих пор не велел вздернуть тебя.

Недовольный голос заставил Эрмину подпрыгнуть. Лорд Свайлс встал между ней и варваркой, слава Всеблагому, повернувшись к Эрмине здоровой половиной лица.

— Вздернуть? — Кар фыркнула, скрестив руки на груди. — Всего-то? Это будет с твоей стороны милосердием. А как же обещания сварить меня живьем в масле? Посадить на кол? Бросить собакам?

Свайлс махнул на веселящуюся варварку рукой.

— У вас демон среди людей, лорд. — Заметила Эрмина.

— Я знаю. — Коротко ответил Свайлс, не удостоив ее объяснениями. — Однако недурно моя будущая жена обращается с мечом. И ты так можешь, злой цветочек?

— Меня зовут Эрминфея! Мы живем на границе с варварами! Мы умеем обращаться с оружием!

— Ты слышала это, Кар Харст? — Свайлс повернулся к варварке. — Эти Дерквили думают, что умеют обращаться с оружием. Опасное заблуждение. Скажи-ка, что бы ты сделала, вздумай леди цветочек угрожать тебе ножом?

Варварка разразилась лукавой тирадой на своем языке, и Эрминфея схватилась за вспыхнувшие щеки.

— Эгей, Харст, смотри, она тебя понимает! Запоминай, детка, на случай если попадешь в плен к варварам.

— Эрмина!

Раскрасневшаяся и запыхавшаяся Али подошла к ним, убирая меч в ножны, и неловко поклонилась будущему мужу. Вторая варварка коротко кивнула Свайлсу и скорчила рожу в спину Алифейне.

— Бой не является одним из моих сильных мест. — Спокойно призналась Али. — Но это не единственный способ убить человека. Есть яды, колдовство и деньги, за которые можно купить все, что угодно.

— Подойди, моя будущая жена. — Свайлс больно взял Алифейну за плечо и поставил ее рядом с собой. — Это Кар Харст из рода Харстов. А это Норта из Взлотов. Они расскажут тебе, что такое деньги.

— Деньги для лордов! — Норта плюнула на землю. — Но я знаю, что мое.

— А что мое — мое. — Поддержала ее Кар. — Отпусти цветочек, Скала, наставишь ей синяков после свадьбы. Пойдем-ка потолкуем лучше, пока сестра цветочка и в самом деле не вздумала тебя отравить. Сдается мне, гнедой скоро охромеет…

Они ушли, а Норта осталась.

— Что остается, когда уходит красота? — Спросила ее Эрмина.

— Почем мне знать, леди цветочек? Ты лучше понимаешь в красоте.

— Я красива по-вашему? — Спросила ее Алифейна. — Или у вас другие критерии…эм… у вас в женщине ценится другое?

— Все цветочки красивы. — Улыбнулась Норта. — И любой варвар, не задумываясь, затащил бы вас в палатку, но, понимаете, мы больше ценим мечи. Леди цветочек не будет нашим мужчинам верной подругой. Зачем вам это знать? Скала — лорд и сын лордов, а не варвар.

— То есть, — беспощадно подытожила Алифейна, — по-твоему мы ничтожны и бесполезны.

— Слушай, леди розочка, поменьше думай об этом. Твое дело ублажать мужа в постели и дарить ему наследников, что ты еще хочешь? Зачем тебе быть рядом с ним в походе, под дождем и ветром? Ты сможешь найти для него слова ободрения, когда он придет к тебе после погребального пира, пьяный в грязь, и злой как демон? Ты будешь готовить ему пищу и сама есть ее, стирать его рубашки и перевязывать его раны, даже если они будут вонять, как отхожее место?

— Для этого у лорда Свайлса есть слуги.

— Конечно. Поэтому в походе ты ему не нужна. Так что тебе остается только то, что я сказала. Не очень много, правда?

— Не слушай ее, Али. — Эрминфея взяла сестру под руку. — Пойдем, тебе надо переодеться, а то ты заболеешь.

— Я готова делать все, что она сказала. — Алифейна нырнула в огромную ночную рубашку и забралась в постель, укутавшись одеялом. — Я умею лечить раны, ты же знаешь. А пьяный Рори хуже любого демона.

— Но от Рори ты могла убежать или пригрозить ему, что пожалуешься отцу. — Возразила Эрмина. — Муж — другое дело.

Али сжалась под одеялом, мигом растеряв всю уверенность.

— Прекрати, Эрми! — Заплакала она. — О Всеблагой, он так ужасен! И дело не в его лице, но у него такие злые глаза! И как он смотрит на нас, как будто ненавидит весь наш род! Я боюсь его! Я не хочу от него детей!

— Не выходи за него! — Прошептала Эрмина. — Али, не выходи за него!

— Как я могу? Я не могу ослушаться отца.

— У отца еще много дочерей. Почему именно ты?

— Потому что моя очередь, и довольно об этом. Это мой долг, и ты знаешь, что это такое, Эрминфея! — Алифейна решительно села на кровати. — Он полюбит меня. Клянусь Всеблагим, я растеряла последний разум. Я наследница рода Дерквиль, я красива, умна, и знаю все, что должна знать леди, и даже немножко больше. Он не пожалеет, что женился на мне.

— Он-то не пожалеет. — Скривилась Эрминфея. — Зато ты здорово пожалеешь.

— Он полюбит меня. — Упрямо повторила Али. — Я видела, как отец объезжал диких коней. Много терпения и непреклонности. И он покорится.

— Свайлс не конь, Алифейна! — В бешенстве крикнула Эрмина, вскакивая с кровати. — Демоны изуродовали не его лицо, а его душу! Я не могу представить тебя с ним, у меня взрывается голова, и кажется, что сердце остановится, когда я закрываю глаза и вижу вас вдвоем!

— Перестань, успокойся. — Голос сестры наполнился мягкостью. — Рори говорит, все женщины ночью одинаковы, значит, и мужчины тоже.

— Да ну? Все мужчины ночью избивают своих жен?

— Он этого не сделает. — Али побледнела. — Эркъекерг лорд, а не крестьянин. А я леди, а не девка из придорожни.

— Ты просто слепа! — Зло крикнула Эрмина и выбежала из комнаты сестры, чтобы тут же попасться отцу.

— Пойдем со мной, прелесть моя. — Лорд Дерквиль потащил Эрмину в свои покои и швырнул ее на ковер. — Что это ты наговариваешь сестре, глупая девка? Хочешь, чтобы она заболела от беспокойства? Брак со Свайлсом дело решенное, а если ты будешь строить свои козни, я велю запереть тебя в комнате до самой их брачной ночи.

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 126
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу В поисках короля - Елена Бушаева.
Комментарии