Пять баксов для доктора Брауна. Книга вторая - М. Маллоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ладно, — компаньон с трудом взял себя в руки и перестал смеяться, но когда уже совсем было собрался продолжить свой рассказ, захохотал опять.
М.Р. вздохнул так, как, должно быть, вздыхали инквизиторы при столкновении с уж очень упрямой жертвой.
— Или ты сейчас расскажешь все, как было, — сообщил он, — или…
Конец фразы он проглотил.
— Так я и знал! — Дюк забегал по комнате, воздевая руки. — Ну, ведь кража, скажи? Кража ведь? Да хватит тебе ржать! Что натворил-то?
— Ну… — опять заладил компаньон.
Героическим усилием воли М.Р. подавил желание возопить ненормальным голосом и присел рядом.
— Ну…
Тут Д.Э. все-таки получил по носу и дело пошло веселее.
— Вы должны немедленно покинуть это место, — сказала мадам Гландау очень громко и очень внятно. — Немедленно. Вам принесут ваши вещи.
Д.Э. быстро спрыгнул с дерева и спрятал сигарету…
— А гонорар, мадам?
Лицо мадам изобразило любезную улыбку.
— «За достойное его вознаграждение». Вы не забыли?
Немедленно покинуть пансион не получилось. Комиссия Попечительского совета отбыла тотчас, не оставшись посмотреть ни кабинет машинерии, ни новейшие измерительные инструменты, ни кабинет естественной истории, ни даже музыкальную комнату, не говоря о комнате для оптических экспериментов. Начался крик, скандал, пришлось, как есть, в форменном белом костюме чесать на конюшню, запрягать Злыдня.
Ушастый Кокс грустно поправил очки.
— Этот был лучший, — сказал он.
Джейк чуть с ума не сошел, разыскивая саквояж, пока не вспомнил, что оставил его у компаньона в больнице. Мадам влетела на конюшню и забегала вокруг. Чем больше она кричала, тем больше выходила из себя, и чем больше выходила из себя, тем больше кричала, выкладывая весь запас слов, за которые собственноручно лупила учеников тем самым деревянным предметом, что висел на стене в кабинете. Обещала написать в Женевскую гимнасию гуманитарных наук, мистеру Браге и миссис Вандермюллер, пожаловаться в городское правление, написать в газету, и вообще клялась, что ни одно заведение больше не подпустит этого мерзавца, этого распущенного паяца на пушечный выстрел. Супруг ее бегал следом.
— Господи ты, Боже мой, — возмущался господин Гландау, — он даже запрягать толком не умеет! Вам тут не кабак, молодой человек! Воспитание детей — дело серьезное! И шутки здесь неуместны!
— Таких, как вы, — мадам яростно сдула с покрасневшего лица несколько выпавших из прически прядей, — нужно лечить медикаментами! Понимаете? Медикаментами!
Господин Гландау сгреб Джейка за шиворот, затолкал на козлы катафалка и издевательски прибавил:
— Счастливого пути!
Только в этот момент искатель приключений понял, что всетаки забыл собственный костюм в комнате.
— А потом? — спросил Дюк.
— Потом…
— Заклад, выкуп, продажа?
— Я хотел бы заложить часы. Вот эти.
— Это хорошие золотые часы. Я могу дать вам десять долларов. Пять процентов в месяц, за два месяца вперед, получите девять пятьдесят.
— Вы или ничего не понимаете в часах или пытаетесь меня обмануть. Это часы швейцарского мастера Николе, розового золота, из партии, которая была выпущена четыре года назад. Стоят они долларов восемьдесят. Это часы моего брата.
— Обратитесь к часовщику в таком случае. Возможно, вам дадут больше. Для нас это только золотые часы, и они идут.
— Так я и сделаю. Всего хорошего.
— И что? — спросил М.Р.
— Ну что, — сказал Джейк, — пошел в другой ломбард. Потом еще в один. Потом…
— Слушайте, но девять пятьдесят — это невозможно мало!
— О да, вы правы. Насколько я понимаю, эти часы дороги вам?
— Я их выкуплю.
— Ну вот видите, молодой человек, именно об этом я и говорю. Десять долларов, да лежать они у нас будут года два — за тридцать вы наверняка сможете их выкупить. Если я дам вам сто, вы не увидите их больше никогда, поверьте мне.
— Но почему?
— У вас никогда не будет таких денег.
— Девять пятьдесят… Ну, а потом? — спросил Дюк.
Д.Э. опять замялся.
— Ты понимаешь… — начал он.
— Я понимаю, — сказал компаньон. — Ты опять собрался чегонибудь мне наплести.
— Нет, — Джейк зажег сигаретку и нервно затянулся. — Просто по существу… ах, да что там. Просто: это кража.
— Приключения, говорит, приключения… — М.Р. тоскливо смотрел в окно. — Да твои приключения в кутузке кончатся, приключенец недоделанный!
— Да я не собирался!
— Все не собирались!
— Да я не думал…
— Все не думали! — кипятился М.Р. — И очень зря! Думать потому что надо!
— Ну, вот тогда и придумай, как быстро написать брошюру «Как выйти замуж»!
Дюк сел.
— Чего? — спросил он, не очень веря собственным ушам.
— Того самого.
— Почему, — М.Р. начал сначала улыбаться, потом хихикать и, наконец, загоготал в полный голос, — почему замуж-то?
Д.Э. Саммерс сунул за пояс брюк полотенце, которое торчало теперь наподобие фартука, и шипел газовой горелкой: жарил сосиски.
— Быстро, дешево и наверняка, — отозвался он и неожиданно умолк.
— Ну? — опять потребовал Дюк.
— Да так, — Д.Э. задумчиво пошевелил вилкой сосиски на сковороде. — Думаю.
— Будет дело, — сказал опытный М.Р. — Когда ты думаешь с таким лицом, ничего другого и быть не может.
— Да, — рассеянно сказал Джейк. — Да. Газета на окне, верхняя. Страница двенадцатая, верхняя полоса, посередине. Ты узнаешь.
М.Р. схватил «Ивнинг Стар».
В самом низу, мелким шрифтом, стояло: Новое сочинение миссис Дж. Д. поможет вам получить предложение руки и сердца в рекордный срок!
Дюк попробовал подсчитать, сколько же несуществующих брошюр «на прекрасной бумаге» продал таким образом компаньон.
— Монстр, — сказал он, подражая сопливому голосу русской графини Оленин д’Алхейм. — Бурбон. Чудовище!
— Ой, да ладно! Какое я чудовище, я репортер и добрая советчица, Джулия Дей!
— Так я и поверил, что ты вернешь им деньги!
— Конечно, не верну. Что же я, дура, что ли. Это я для солидности написала.
— Это же обман! Драма!
— При общем капитале в девять баксов, из которых шесть за комнату? — компаньон невозмутимо пожал плечами. — Что мне оставалось-то? Драма была бы, если бы нам нечем было платить за больницу. Вот это, я понимаю, драма. А так — небольшое недоразумение на почте. Мало ли, сколько может идти бандероль.
— «Дж. Д.»! — закричал Дюк. — Какого дьявола!
Д.Э. Саммерс продолжал хозяйничать.
— Что значит, какого? — возмутился он. — Кто угодно не может продавать свои сочинения. Нужно имя.
— Так и написал бы хоть ту же графиню, раз у тебя фантазии не хватило! Кто, интересно мне, разберет эту твою «миссис Дж. Д.»?
— Кто надо, — Джейк был невозмутим, — тот и разберет. У нас осталось полно поклонников, которые понятия не имеют ни о каком ясновидении. Они поймут. Скандал, конечно, вышел большой, аж сам председатель городского совета обиделся. Но ты подумай: станет председатель городского совета читать такие объявления, и уж тем более, в них разбираться?
М.Р. подумал.
— Ладно, — сказал он. — Но а как же быть с миссис Менцель и миссис Макферсон?
— Вот именно, — Д.Э. улыбнулся, как ангел, — «миссис». Понимаешь?
— Так у них обеих незамужние дочери! — поперхнулся М.Р. — Об этом ты не подумал?
— У дочери председателя городского совета, — ответствовал Д.Э. Саммерс, — никаких проблем с замужеством быть не может. Про дочь казначея и разговора нет.
— Так, — М.Р. лихорадочно соображал, — так. Ага. Но, ты знаешь, что, мне кажется, что брошюру с таким названием легко продать и без всякого имени. Купят, хотя бы посплетничать.
— За доллар «просто посплетничать» — это не каждой средства позволят, — возразил компаньон. — Собственно, потому и «Дж. Д.». Кто надо, поймут и так. Кто не надо — вряд ли полезут проверять, мало ли всяких миссис с такими инициалами. А остальные — вот это, что ты сказал. Купят потому, что неважно, кто написал, вдруг да найдется что-нибудь стоящее. У меня все взвешено, сэр.
— Ты же адрес дал! Все люди как люди, «до востребования» пишут, а ты вон что!
— Ты на остальные объявления посмотри! Везде точный адрес, да еще указано: «на углу с банком», «напротив дома такого-то». Вдруг это жулики прикрывают свои грязные делишки честным именем Джулии Дей? И потом, именно точный адрес должен отвести всякие подозрения от нашей лавочки. Это на случай, если кто-нибудь ненужный все-таки сунет свой нос, куда не надо. Все посчитано, сэр.
— Где у тебя карандаш? — Дюк отодвинул стул у поцарапанного письменного стола. — А, вижу. Сейчас мы это «недоразумение на почте» исправим.
— Может, обойдутся? — поинтересовался Д.Э.