Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Постапокалипсис » Заражение (СИ) - Андрей Ковалев

Заражение (СИ) - Андрей Ковалев

Читать онлайн Заражение (СИ) - Андрей Ковалев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 60
Перейти на страницу:

— Успокойся, мой друг, — мягко попросил его Ди Коста. Дирсо сел:

— До основания клана Красного Песка я был землевладельцем. Вполне обеспеченным человеком. И в один прекрасный день у меня вышел небольшой… спор с приезжим дворянином из Призана. Он захотел купить мои владения. Я отказал ему в этом. А через пару недель меня вызвали в суд, который обвинил меня в утаивании доходов. Я пытался оспорить это, но судья, старый друг того самого дворянина, быстро доказал, что я неправ. Мне выжгли это, — Дирсо постучал пальцем по щеке, на которой красовалось клеймо должника. — Мои земли конфисковали, семью повесили. Мне пришлось бежать из родных краев. А потом, когда я скрывался в местных лесах, ко мне примкнули такие же несогласные.

— И вы не пытались искать правды в суде Призана? — сухо поинтересовался Де Волт.

Дирсо усмехнулся:

— Правда у каждого своя. Судья оставил у меня на щеке эту отметину, — громила ткнул пальцем в отметину от клейма. — Это его правда. Мы ограбили того окружного судью и разорили фермы нового владельца. Это была наш путь справедливости.

— Расскажите лучше, как вы выбрались из Руж, милорд Анри? — перебил их Ди Коста, переводя разговор в новое русло.

Вошел дворецкий и несколько работников, внося ром, эль и подносы с едой. Желудки всех заурчали, почуяв аромат жареной оленины и сводящий с ума запах свежеиспеченного хлеба.

— Да, но сперва перекусите, — усмехнулся Ди Коста, заметив, как жадно все смотрят на еду.

Дважды просить не пришлось, и когда работники унесли деревянные подносы, на которых остались лишь кости, а на столе остался кувшин эля и фарфоровый чайник, в котором настаивался отвар для Ларро, Анри начал рассказ. Ди Коста слушал молча, не перебивая. Лишь как — то странно посмотрел на Ватрикса, когда узнал про «Сеющих Смерть». К вору в рядах отряда он отнесся более чем спокойно.

— Да, вы проделали трудный путь, — произнес, наконец, он, когда Анри закончил рассказ. — И — да. На вашем месте я бы не особо афишировал вашу принадлежность к «Сеющим Смерть».

— Почему? — удивленно поднял брови гусар.

— В Форте Пепла забыли о присяге королю. Гусары превратились в обычных мародеров, вместе с примкнувшими к ним разрозненными бандами головорезов, и «Егерями Фирвуда», — усмехнулся Дирсо. — Вы видели то послание на дереве, у перекрестка?

Все молча кивнули. Значит, теперь гусары из «Сеющих Смерть» превратились в обычных убийц и мародеров. Это уже не было новостью. Большинство наемных полков формировалось из головорезов, которым чудом удалось избежать виселицы. Впрочем, к ним уже начали примыкать регулярные части, те же самые «Егеря», служба в которых раньше считалась элитной. Как любит говорить маг: этот мир перевернулся с ног на голову. И армия короля подалась в разбойники, а бывшие лесные братства вон, присягают на верность и охраняют покой мирных жителей. Все в порядке вещей.

— Признаться, меня пугает такое соседство, — произнес Ди Коста. — Пока они не решаются на открытое нападение. Но кто знает, что будет дальше?

В двери постучали:

— Милорд Ди Коста? — в комнату вошел один из бывших разбойников. — Наш отряд нашел выживших людей в лесах. Они сильно истощены, но укусов нет.

— Размести их в городе, — махнул рукой Вольтер. — Накормить и выделить свободные дома. И пусть их осмотрит лекарь. А затем, когда они отдохнут, найдем им какое — нибудь занятие по душе.

Бандит кивнул и исчез за дверью.

— Милорд Ди Коста, — Оларр встал из — за стола. Он был бледен, на лбу выступили крупные капли пота. — Мне нездоровится. Я бы хотел оправиться отдохнуть.

— Хорошо, — ответил Вольтер, внимательно рассматривая бледное лицо нордландца. — И на вашем месте я бы обратился к лекарю. Счастливчик, проводи Оларра.

Оларр кивнул и направился к дверям следом за мушкетером.

— Итак милорд Де Волт, куда вы направитесь дальше? — поинтересовался Ди Коста.

— Я ищу Фигаро Росси, — немного подумав, ответил тот.

Дирсо присвистнул, а Ди Коста посмотрел на Анри с нескрываемым удивлением:

— Зачем он вам, милорд? — спросил он.

— Он знает, из-за чего началось все это безумие, — ответил Эццио. — Вы догадываетесь где он, барон?

— Направляется в сторону Призана, — ответил за Ди Коста Дирсо.

— Значит, нам стоит наведаться в столицу, — сказал Анри.

— В землях восточнее Бри уже три дня кипит бунт, перерастающий в гражданскую войну, — медленно произнёс Дирсо. — Фигаро заявился туда вместе с ордами наемников «Оскала Мертвеца», слышали о таких?

Анри кивнул. «Оскал Мертвеца» — самая большая группировка наемников, расквартированная в Рейнмарке и Остмарке. Говорили, что общая армия княжеств куда меньше, чем наемные отряды опального герцога Баркхарда и Совета Капитанов. Для того, чтобы нанять такую армию, потребовалось бы целое состояние. Благо, у Фигаро оно имелось.

— Росси пришел вместе со своей армией к стенам Бри и объявил Инквизицию в ереси. Король и гвардия, само собой стали на сторону священников. Ночью недовольные горожане открыли ворота, и в городе воцарилось настоящее Пекло. Все, кто мог, уже сбежали из тех краев. Кто в сторону столицы, а кто на разоренные мертвяками земли. Остальные раскололись на два лагеря и пинтами льют кровь. Сейчас там еще жарче, чем было в Руж.

— Горожане открыли ворота? — недоверчиво переспросил Грасс.

— Ты думаешь, в городе не было противников Инквизиции? — хмыкнул Дирсо. — Подпольные алхимики, родня и друзья тех, кого сжег за ересь церковный суд, опальные колдуны, ведьмы и прочие. Их было более, чем достаточно. Гвардия и те, кто остались верны короне, тут же стянулись в столицу для помощи королевским войскам и рыцарям. Город беззащитен. И наверняка в него уже вошли мертвецы, которые не пощадят ни тех, ни других.

— Откуда у вас вся эта информация? — спросил маг, отпивая из кружки дымящийся отвар.

Ди Коста хитро прищурился:

— Хосе, приведи, пожалуйста, нашего гостя, — обратился он к мушкетеру.

Хосе кивнул и скрылся за дверью.

— Если вы правы, значит, мы направимся в Призан как можно скорее, — ответил Анри.

— Хорошо, — немного помолчав, сказал Ди Коста. — Мы сможем дать вам припасов в дорогу. Лошадей. Чистую одежду. Не обижайтесь, милорд, но вы сейчас похожи на нечто среднее между попрошайками с паперти собора и бандой головорезов. Можем отсыпать болтов для вора.

— А патроны? — поинтересовался Ватрикс.

— С патронами у нас проблема, — покачал головой Ди Коста. — Нет ни одного оружейника или алхимика. Порох сейчас на вес золота. Если бы кто — нибудь предложил мне телегу с порохом в обмен на коллекцию вин, которые собирал наш дом — я бы немедля согласился. И добавил бы такую же телегу с золотом.

Вернулся Хосе, ведя за собой какого — то человека. Длинные волосы, свалявшиеся от грязи, падали на лицо. Из-за этой копны были видны только глаза, горевшие какой — то фанатичной ненавистью. Незнакомец был одет в какие-то грязные, перепачканные кровью лохмотья, в которых едва угадывался дорогой камзол.

— Да хранит меня Вигхард! — ахнул Грасс. — Это же дворецкий особняка Росси.

— Ты! — незнакомец ткнул в сторону вора грязным дрожащим пальцем. — Откуда ты меня знаешь?

Грасс счел нужным промолчать.

— Откуда? — незнакомец рванулся к вору, и Хосе едва удалось сдержать его.

— За время путешествия в сторону Призана, Оливер слегка помешался, — произнес Ди Коста. — Но, тем не менее, он может ответить на ваши вопросы. Итак, куда делся твой хозяин, Оливер?

— Он поехал в Призан. Навестить старого друга, Молота, — хихикнул Оливер. — Инквизиция вряд ли была бы рада этому визиту, поэтому, он договорился со своими друзьями встретиться неподалеку от стен Бри.

— Друзьями из Рейнмарка? — уточнил Ди Коста.

Оливер кивнул и захохотал:

— Весь мир покатился в Пекло по вине этих церковных крыс. Это они решили открыть врата с того света, чтобы выпустить мертвецов обратно.

— Да что ты несешь? — вспылил Анри.

Однако Оливер безумно хохотал и уже не мог остановиться.

— Раненый, которого привезли с вами, уже пришел в себя, — обронил Хосе.

Анри встал:

— Что делать дальше решим потом, — ответил он. — Сейчас я хочу проведать Вильямса.

— Я с вами, милорд, — тут же вызвался маг.

— Ну, тогда уж и я с вами, — в один голос сказали Грасс и Мари.

— Хосе, проводи гостей в лазарет, — распорядился Ди Коста.

Лазарет

Лазарет был добротным каменным строением, которое ничем не уступало больнице Святого Симона в Руж. Разве что страшных каменных горгулий, которые сторожили вход больницы Руж, здесь отсутствовали. Лазарет был пуст, если не считать двух человек, без движения лежавших у стены. Очевидно, они пострадали в стычке с бывшими гусарами. Смертельно бледные, они лежали на жестких койках, смотря в потолок.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 60
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Заражение (СИ) - Андрей Ковалев.
Комментарии