Шерлок Холмс пускается в погоню (сборник) - Мэтью Эллиотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Интересно, почему холостяк держит на виду женское украшение? Боюсь, я так же мало знаю о нефрите, как и о китайском фарфоре.
– Мы однажды должны восполнить этот недостаток, Уотсон. Возможно, вам будет приятно услышать, что и на мой взгляд мы столкнулись с откровенным враньем. Сложность заключается в том, чтобы отделить существенную ложь от безобидных выдумок. Как по-вашему, спина Хартнелла действительно доставляет ему серьезные неприятности?
Я почувствовал себя неудобно оттого, что у меня спрашивают медицинское заключение, не дав возможности провести осмотр, но я знал, что Холмс уважает не только мое мнение, но и мою осторожность в этих вопросах.
– Я бы сказал, – ответил я, сделав паузу, чтобы собраться с мыслями, – что искривление позвоночника не причиняет больших неудобств. И, судя по тому, как он двигается в нервозном состоянии, физическая боль его особо не терзает. Конечно, я не специалист.
– Но я специалист, Уотсон. Специалист по преступлениям. И думаю, что пройдет совсем немного времени, и моя специальность будет востребована в этом деле. Я ощущаю присутствие злой силы, но, к сожалению, пока не способен разгадать ее истинную природу. Я молюсь, чтобы прозрение не наступило слишком поздно…
Устав после долгой прогулки, я по возвращении на Бейкер-стрит желал только одного – поскорее лечь в постель. Холмс же объявил, что собирается провести ночь без сна, чтобы, по обыкновению своему, рассматривать проблему со всех возможных сторон, пока не найдется решение.
В данном случае я был просто потрясен его намерением. Я слышал то, что слышал он, и видел то, что видел он, но мне все же казалось, что мы имеем дело с обычным шантажом. Почему наша поездка так встревожила Холмса?
Я знал, впрочем, что бесполезно задавать ему вопросы, пока он не будет вполне уверен, что располагает всеми фактами и выстроил их в нужном порядке. Итак, я оставил его, а он, развалившись в своем любимом кресле и скуривая одну за другой ядовитые унции своего любимого дешевого табака, разглядывал снежинки, всё обильнее роящиеся за окном.
Еще не начало светать, когда я проснулся, потому что кто-то тряс меня за плечо. Я открыл сонные глаза и обнаружил у кровати Шерлока Холмса, так и не сменившего одежду, что была на нем накануне.
– Мы должны немедленно вернуться в Ланкастер-Гейт, – изрек он. – Манжеты.
Это была непростая задача – найти кэб в такой час да еще во время праздников, но судьба приняла нашу сторону, и скоро мы уже мчались по заснеженным улицам обратно к дому Теодора Хартнелла. Холмс мало говорил во время нашего путешествия, но было понятно, что сыщицкие инстинкты не позволили ему оставить дело в нынешнем состоянии.
Его худшие опасения оправдались, когда мы прибыли к зданию, которое покинули за несколько часов до того. Солнечный свет еще только коснулся крыш, а у знакомого дома начала скапливаться небольшая толпа мерзких зевак.
– Этого я и боялся, Уотсон, – пробормотал Холмс, когда мы пробирались сквозь толпу.
Прифрантившийся по случаю праздника полицейский инспектор, с важным видом стоящий в дверях, без труда нас узнал. Несмотря на прошедшие годы, мы тоже его узнали.
– Мистер Холмс и доктор Уотсон! – воскликнул инспектор Лэннер. – Давно не виделись. Дело семейства Эбернети в тысяча восемьсот восемьдесят пятом году, верно?[51] Вот уж не думал, что вы имеете отношение к нынешнему происшествию. Скверная история, сэр.
– Здесь произошло убийство? – спросил я.
– Верно, доктор. Мистер Рюбен Фенстер задушен в своей постели сегодня ночью.
– Прохожий возвращался после какого-то праздничного увеселения и увидел, что входная дверь открыта, – объяснил Лэннер. – Быстро подняли тревогу и обнаружили Фенстера мертвым в постели. Его убили голыми руками. Кем бы ни был убийца, у него, очевидно, имелся сообщник, впустивший злодея в дом, потому что дверь не повреждена. Не могут найти слугу, которого, как я понимаю, зовут Блэтчер. Служанка и кухарка ищут его.
Меня осенила идея:
– Холмс, закутанный человек на улице! Может, он одна из жертв Фенстера?
– Жертвы, доктор? – всполошился Лэннер. – Простите, я ничего не знаю о других жертвах.
– У нас есть причины полагать, инспектор, – объяснил я, – что Рюбен Фенстер был мастером шантажа, который держал в страхе хозяина этого дома, мистера Теодора Хартнелла.
– O, так это он хозяин дома? Очень странный субъект. Мы потратили кучу времени, чтобы привести его в чувство, но он просто никакой. Только что волосы на себе не рвет.
– Служанка мистера Хартнелла Кэти рассказала нам с мистером Холмсом, что видела, как слуга разговаривал с каким-то таинственным человеком около дома. Судя по всему, этот негодяй Блэтчер не только исполнял приказы Фенстера, но и взял деньги за то, чтобы ночью впустить в дом убийцу.
Лэннер хлопнул в ладоши:
– Значит, остается только найти парня, верно, мистер Холмс?
Мой друг совсем не участвовал в разговоре. Казалось, он даже не слушает нас, наклонившись над полом в коридоре и изучая маленькое темное пятно на ковре.
– Это кровь, Уотсон, – объявил он.
Я тоже наклонился и опустил пальцы в липкую лужицу.
– Без сомнения, кровь, – согласился я. – Но ведь Рюбена Фенстера задушили.
– Может, это кровь убийцы? – предположил Лэннер.
– А вы нашли пятна в спальне, где произошло убийство? – спросил Холмс.
Инспектор покачал головой.
– Или оружие? Невероятно, что убийца забрал его с собой.
– Возможно, пятна крови не имеют отношения к делу.
– Лэннер, вы же не Этелни Джонс[52]. Вы так не думаете. Кроме того, могу вас заверить, что пятна здесь не было, когда я раньше осматривал пол.
* * *Холмс и Лэннер поднялись наверх, чтобы поискать в комнате Фенстера доказательства его преступной деятельности. Я мало чем мог помочь, потому что тело Фенстера увезли до нашего приезда. В любом случае, я больше волновался за нашу молодую клиентку и ее хозяина. Я нашел их обоих в кабинете. Кэти, одетая в толстый серый халат, пыталась успокоить Хартнелла, который рыдал как ребенок. Он, подобно Холмсу, не сменил вчерашнюю одежду, но его поведение казалось еще более диким, чем при нашей последней встрече.
– Возьмите себя в руки, мистер Хартнелл, – произнес я твердым голосом. – Такое поведение никуда не годится.
– Идите к черту, сэр! – крикнул он, поднимая голову. Его глаза были полны слез, зрачки сильно сузились.
– Мистер Хартнелл, сэр, послушайте доктора Уотсона, – уговаривала Кэти. – Они с мистером Холмсом распутывали много разных преступлений. Что бы здесь ни произошло, они во всем разберутся, уж будьте уверены.
Эта речь мало его воодушевила, а ответа мы не расслышали, потому что он начал всхлипывать. Это снова привело к слезам, и стало очевидно, что никто из нас не может сказать то, что выведет его из такого состояния. Я подал знак Кэти отойти в сторонку, подальше от расстроенного хозяина.
– Кэти, – прошептал я, – мне страшно оставлять вас в доме, где случилось такое.
– Спасибо за заботу, доктор, правда, но ведь опасность миновала, верно? Мистера Фенстера, должно быть, убил кто-то еще, кого он шантажировал, ведь так?
– Тогда почему Хартнелл переживает? – не поверил я. – Это ведь смерть Фенстера привела его в подобное состояние. Я уверен, он что-то скрывает и ему грозит опасность.
Кэти была настроена решительно.
– Коли так, доктор, – спокойно произнесла она, – я должна остаться с ним. Я пришла к вам за помощью, потому что боялась за мистера Хартнелла. Ежели он по-прежнему в опасности, я не могу его оставить.
Я похлопал ее по плечу:
– Вы смелая девушка, Кэти. Обязательно свяжитесь с нами, если что-то еще произойдет.
По-прежнему чувствуя беспокойство, я их оставил, потому что Холмс и Лэннер уже спускались по лестнице.
– Мы мало что можем здесь узнать, – вздохнул Холмс. – Давайте вернемся на Бейкер-стрит и немного поспим.
– Вынужден признать, что согласен с объяснением мистера Холмса насчет личной вражды между покойным мистером Фенстером и тем загадочным закутанным человеком, – добавил Лэннер. – Когда мы выследим Блэтчера, он, без сомнения, расскажет все, что нам нужно знать. Но у обитателей этого дома была очень беспокойная ночь. Думаю, будет правильно, если Скотленд-Ярд оставит их в покое.
Не дождавшись новых сенсаций после выноса тела Рюбена Фенстера, толпа рассеялась к тому времени, как мы вышли на улицу. Недавнее присутствие зевак было заметно не только для детектива; ботинки их превратили первозданно белый снег в мерзкое серое месиво.
Нам снова сопутствовала удача, и я смог почти сразу поймать кэб. Когда он остановился перед нами, я заметил следы других колес – без сомнения, экипажа, привезшего нас за несколько часов до того, кареты, в которой прибыл инспектор Лэннер, и какой-то еще. Холмс настоял, чтобы, прежде чем отправиться домой, мы дождались полицейского, прощавшегося с безутешным Хартнеллом.