Дочь самурая - Доминик Сильвен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Диего шел вместе со всеми под заходящим солнцем, под лучами которого пламенели вершины самых высоких деревьев. По пути им попадались кучки папуасов, собравшихся на вечерние посиделки, затем церквушка с шиферной крышей. Пройдя по тропинке еще сотню метров, они вошли в «Тьюфи Ризорт». Диего прижимал к себе рюкзак, слушая, как Адриан излагает им программу отдыха: подводное плавание, горный поход, рыбалка для желающих. Купание, созерцание и ничегонеделание для всех остальных. А еще можно пойти полюбоваться райскими птицами. Правда, это больше чем в часе ходьбы отсюда и придется вставать в четыре утра. Выпили фруктового сока и разошлись.
Его бунгало выходило на террасу, откуда был виден лиловый краешек неба, линия вулканических гребней, крутые черные скалы над фьордами. Серебристый залив переливался в лучах заходящего солнца. Маленький порт. Суденышки рыбаков и ныряльщиков, борт о борт стоящие на якоре. Диего сбросил рюкзак на низкий столик, открыл его и вынул металлическую коробку. Развеять прах Алис над морем и фьордами? Или подарить его райским птицам? Он посмотрел на часы: во Франции было утро. В бунгало нет телефона. Он одолжил у Адриана телефон, работавший через спутниковую связь. Состоялся короткий, простой и теплый разговор с Морисом, словно они находились в одной комнате. Он отключился с чувством умиротворения. Морис выбрал райских птиц, и это был правильный выбор.
Диего вернулся в бунгало, вышел на террасу, сел в плетеное кресло. Подумал, что на том же меридиане, но на расстоянии тысяч километров отсюда, Ингрид и Лола тоже любуются солнечным закатом.
Он вынул из кармана словарь пиджин и стал читать.
Примечания
1
«Я — ангел, а как насчет тебя?» (англ.)
2
Насильственно (лат.).
3
Чокнутая (исп.).
4
Давай! (англ.)
5
Помогите! (англ.)
6
Благодарю покорно (исп).
7
Ты говоришь по-испански? (исп.)
8
Нет (англ.).
9
Нет? (исп.)
10
Нет! Совсем не говорю! (англ.)
11
Проклятье (исп.).
12
Ну а ты, парень? (англ.)
13
Матерь Божия! (исп.)
14
Силой (лат.).
15
Пожалуйста, открой дверь! (англ.)
16
Живо открой эту чертову дверь! (англ.)
17
Никого (англ.).
18
Проклятая бессмыслица (англ.).
19
Намек на роман Бориса Виана «Я приду плюнуть на ваши могилы» (под псевдонимом Вернон Салливан, 1949).
20
Сын шлюхи (исп.).
21
Плато на Юго-Западе Франции, в 1970-х гг. захваченное Жозе Бове, чтобы помешать военным построить там полигон. Бове превратил его в процветающее хозяйство, где в наши дни делают сыр рокфор.
22
«Я устал от одиночества. / Где же ты? Иди ко мне…» (англ.)
23
До свидания, парень! (исп.)
24
Вы говорите по-испански, Лола? (исп.)
25
«Все стремятся в Голливуд. / Они хотят добиться тут успеха…» (англ.)
26
«Им нравится сам дух Голливуда. / Разве это может причинить боль, если так хорошо выглядит…» (англ.)
27
«В воздухе Голливуда что-то есть, / Я потеряла там репутацию, и плохую, и хорошую…» (англ.)
28
Нужно, чтобы ты кое-что объяснила, дорогая (англ.).
29
Не делай этого! Прошу! (англ.)
30
Малина (фр.).
31
Я не говорю по-французски (англ.).
32
Я не понимаю (англ.).
33
Какого черта ты тут делаешь? (англ.)
34
Мы должны выбраться отсюда! (англ.)
35
«Я не могу получить удовлетворение» (англ.).
36
Чертова дыра (англ.).
37
В 1816 г. потерпел крушение фрегат «Медуза», шедший из Франции в Сенегал. Часть пассажиров спаслась на плоту, их подобрали в открытом море только на двенадцатый день, когда многие уже погибли от жажды и лишений. Здесь имеется в виду широко известная картина Теодора Жерико «Плот «Медузы».
38
Понятия не имею (англ.).
39
Правда? (англ.)
40
«На 110-й улице сводники падки на слабую женщину, На 110-й улице торговцы наркотиками не дают покоя янки…» (англ.).
41
Дай мне передохнуть, хорошо? (англ.)