Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Фальшивая принцесса (СИ) - Соломахина Анна "Fjolia"

Фальшивая принцесса (СИ) - Соломахина Анна "Fjolia"

Читать онлайн Фальшивая принцесса (СИ) - Соломахина Анна "Fjolia"

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 66
Перейти на страницу:

О, эта новость им явно не понравилась!

Глава 20. Морской бой

Крайлах

Моё первое впечатление об Анелии оказалось слегка ошибочным. Да, она была более резкой и весьма надменной, но в отличие от мужа обрадовалась рождению сводного брата. Да, сначала я принял потрясение на её лице с негативной точки зрения, потому что рядом была перекошенная рожа Нарисса, но потом она искренне улыбнулась.

— Слава Богине, Мидана не погибла в том шторме! — воскликнула она.

Нарисс скривил губы.

— Да, потому что мы проплывали мимо и выловили её из воды, — я внимательно смотрел за их мимикой, не обобщая, и понял, что Нарисс явно был в курсе дел своего отца, а Анелия нет.

Ведь тот шторм устроила Судра. Именно это я узнал на Цимме, пока мою супругу пытались казнить. Нет, эту гидру надо мочить, чтобы все головы издохли! И начнём с Нарисса.

Чтобы не нервировать общественность, мы препроводили до дворца высоких гостей в обычной карете, и только когда принц вошёл внутрь, я отдал приказ отправить его к Ортосу. В пыточную. Анелия вновь показала гонор, принялась возмущаться, на что получила более чем ёмкий ответ:

— Будешь верещать, с тобой разговаривать будем там же.

Удивительное дело, дева сразу успокоилась. Я даже магию к ней не применял, но эффект был схожий.

— Гостевые покои уже подготовлены, можешь освежиться, переодеться и сходить к Мидане. Правда, только под моим личным присмотром, а то мало ли.

Я перепоручил Анелию служанке, сам же с облегчение выдохнул. Как хорошо, что Харник не выдал за меня настоящую Анелию! Нет, она не так уж плоха, но… не Беренгария.

Пока я общался с Анелией, Нарисса уже привязали к крестовине, дабы сразу показать, насколько серьёзные у нас намерения. Ортос знал толк в нюансах допроса.

— Вы не имеете права, — начал было снова Нарисс.

— Имеем, — оборвал его Зигвальд. — Мы короли, а ты всего лишь принц, это раз. Вы первые устроили заговор за нашими спинами — это два.

— Какой заговор? — настолько непритворно изумился Нарисс, что я мог бы и поверить.

Вот только я только что принял зелье, стимулирующее магическое зрение, и видел, как в его ауре отчётливо отображалась ложь. Когда он говорил, тьма исходила из его уст.

Какой всё-таки противный тип!

— Вместе с химерами, которых в Судре, как оказалось, пруд пруди, да и в Коринии немало. Имейте в виду, они помогают вам ровно до того момента, как им это выгодно, потом предадут не задумываясь.

— О чём вообще ты говоришь? — продолжал ломать комедию принц.

И тогда Ортос решил ему тоже что-нибудь сломать, например, палец.

Орал Нарисс визгливо, словно поросёнок, которого решили прирезать. Нет, я понимаю, что это больно, но так орать. Впрочем, он и до того на нормального мужика особо не тянул. Так, кукла, которую сначала собирались сделать девочкой, но в последний момент передумали и надели штаны.

— Спрашиваю ещё раз: какой вам интерес до Армарии? — я говорил спокойно, но с таким металлом в голосе, что не каждый армариец выдержит, что уж говорить об этом недоразумении.

— Водные драконы, — провизжал Нарисс на особо противной ноте. — Вы объявили их вымершими, а сами…

— Сами что? — нетерпеливо рыкнул я.

— Скрываете их от других, прячете в своих водах, не хотите делиться ценными ингредиентами, не говоря уже о возможностях подчинения с младенчества.

Надо же, как выражается! И это со сломанным пальцем.

— Ничего, один уже обломал об нас зубы, вы следующие, — я не смог сдержать оскал.

Как меня разозлило это потребительское отношение к водным драконам!

И тут в нашу тёплую компанию ворвался Арунд.

— Крайл, один из провидцев Циммы увидел, что Дорн отправил военные корабли следом за Харником, но с отставанием в несколько дней.

Его борода была всклокочена, глаза горели, хламида и вовсе запуталась меду ног, видимо, от быстрого бега.

— Отлично, на ловца и зверь бежит! — Зигвальд, тоже присутствовавший на допросе, радостно встрепенулся. — Надеюсь, Дорн с ними, так и хочется прихлопнуть гниду

Мы одновременно повернулись к Нариссу, отчего он отчаянно замотал головой.

— Я ничего не знаю об этом, честное слово!

И опять из его рта шла тьма. То есть врал напропалую, несмотря на первый перелом.

Что ж, такими темпами он с лёгкостью заработает второй!

— Орт, добавь ему мотивации.

И дознаватель добавил. Да так, что вскорости мы узнали, что король Судры рассчитывал, что мы, когда выясним, что зря казнили Беренгарию, убьём Харника, а потом уплывём восвояси, так как нам тут, по большому счёту, будет нечего делать. Принцесса-то ненастоящая.

Вот только они не знали, кто именно был фальшивкой, а ещё, что казнь не состоится.

Похоже, его не успели проинформировать о последних событиях, ведь тому же Ранинделлу пришлось убегать в спешке. Мы обнаружили в его кабинете множество занимательных артефактов, в том числе артефакты связи.

Я догадывался, а Нарисс подтвердил (получив тычок под рёбра), что Дорн планировал посадить его на трон, расчистив дорогу и от Харника, и от его наследника. Ну и нас туда же, а то, видите ли, мы посмели скрыть от мира водных драконов, точнее их остатки.

И сейчас он плыл сюда, дабы завершить начатое. Что ж, ему явно придётся обломать зубы об армарийскую сталь.

Я был крайне доволен результатами сегодняшнего дня! Все так замечательно складывалось, а ещё я с нетерпением ждал ночи. Как оказалось, зря. Нашей связи словно кто-то мешал. Я не мог пробиться к ней, лишь слышал отголоски зова.

И это мне совершенно не понравилось.

Беренгария

Ночью после того, как у меня получилось удержать контроль, я вновь попыталась связаться с Крайлом и даже вышла один раз в тренировочную комнату. Сосредоточилась, пожелала, чтобы хотя бы во сне мы увиделись, и тут же вернулась в кровать. К моему великому сожалению ничего не вышло. Причём я чувствовала, что Крайл попросту не спит.

И где он шляется? Чем занимается?

Наутро я не смогла встать. Казалось, что руки и ноги налились свинцом, голова стала чугунной, так что я проспала целый день. Меня пытались разбудить, чтобы напоить и накормить, но я переворачивалась на другой бок и ни в какую не желала просыпаться. В конце концов, от меня отстали. Вечером, когда я всё-таки проснулась, меня ждал остывший ужин и суровый взгляд Уны.

— А ну-ка расскажи мне, дорогая, чем ты занималась прошлой ночью?

Впервые я увидела её такой холодной и сердитой.

— Я…. — голос сорвался в хрипотцу от волнения и стыда. — Я хотела увидеться с Крайлом во сне, как это делала здесь первые три дня.

— Это я заблокировала вашу связь, — Уна продолжала стоять около моей кровати, не присев на неё, как обычно это делала. — Потому что если сначала она тебя успокоила, то потом только мешала работе. А теперь смотри: своим необдуманным поступком ты подвергла опасности не только себя, но и ребёнка.

Я испуганно схватилась за живот. Страх холодной змейкой скользнул по позвоночнику, в груди похолодело.

— С ним всё в порядке, я проверила, — чуть смягчилась Уна, — но теперь тебе нельзя тренироваться минимум три дня! — её голос вновь ужесточился. — Сегодняшний день в том числе.

— Эх, я собственными руками отсрочила нашу встречу с Крайлом, — я изо всех сил старалась сдержаться, но всё равно расплакалась. — Боже, какая же я дууура!

— Дура, — согласно кивнула Уна, но, несмотря на слова, присела на кровать.

Более того, притянула меня к себе и погладила по голове. От этого я разревелась ещё больше.

— Единственное, чем могу тебя успокоить, помимо того, что ребёнок здоров, так это тем, что Крайл сейчас очень занят.

— Ч-чем? Он ведь сегодня, похоже, вообще не спал.

— Выжигает тьму из нашей округи, — теперь в голосе Уны была откровенная симпатия. — Давно пора, если честно. А тебе надо нормально питаться, много пить и спать, чтобы потом, набравшись сил, закончить процедуру овладения своей силой.

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 66
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Фальшивая принцесса (СИ) - Соломахина Анна "Fjolia".
Комментарии