Гарри Поттер и копье Лонгина - Профессор Тимирзяев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Расскажи о детстве короля, — попросил Гарри, — вы ведь воспитывались вместе?
— Да, верно, — сказал Кей, — так и было, только тогда никто не знал, что Артур — сын короля, и ему самому суждено стать верховным королём, только Мерлин догадывался…
Кей подобрал с земли веточку и стал задумчиво ворошить ей угли в костре.
— Случилось так, что Игрейна зачала Артура от Утера при живом муже, герцоге Корнуолла, вы слышали об этом?
Гарри кивнул.
— Ну вот… Когда родился Артур, Игрейна уже была законной женой Утера, но разговоры всё равно ходили. Утеру был нужен другой наследник, зачатый в браке, и он решил отослать от себя младенца, но тогда только Мерлин знал, кто вырастет из этого ребёнка, поэтому он отправился к Утеру и попросил отдать младенца на воспитание ему. Утер согласился.
Конечно, Мерлин не мог сам воспитывать ребёнка, ведь ему была ещё нужна кормилица, поэтому сначала он укрыл младенца в крестьянской семье за проливом, в Бретани, а когда мальчик подрос, перевёз его в Галаву, в замок моего отца, Эктора. Там-то мы и встретились. Тогда я и не догадывался, кем станет Артур. Он был обычным мальчишкой, я был старше и сильнее, и он частенько от меня получал трёпку, но вообще-то мы дружили… А потом в пещере неподалеку от замка поселился отшельник, и мы с Артуром стали у него учиться всяким наукам. То есть, если честно, учился один Артур, мне-то эти премудрости быстро надоели, а вот он отшельнику прямо в рот смотрел. Ну, правда, этим отшельником был Мерлин… Однажды до нас дошли вести, что Утер при смерти, и, получалось, что другого наследника, кроме Артура, у него нет. Тогда-то всё и открылось, Артур сумел извлечь меч из камня и стал королём. Нет, я не завидую, — задумчиво сказал Кей, — судьба всё решила правильно, Артур — великий король, а я — при нём… При Артуре Логрия стала воистину мощной державой, в стране мир и порядок, только вот наследника у короля нет…
— Почему? — не удержался от глупого вопроса Гарри.
— Кто знает… — печально ответил Кей. — Гвиневра — вторая жена короля, первая умерла родами, а дитя так и не родилось… Её тоже звали Гвиневрой, может быть, это дурной знак, проклятье, довлеющее над королём…
— А что Мерлин? — спросил Дуэгар.
— Мерлин? Мерлин молчит, и это молчание — хуже всего, — горько сказал Кей. — Впрочем, это не наших умов дело, ложитесь спать, завтра тоже будет трудный день, нам нужно добраться до Хоровода Великанов как можно быстрее. — Он поднялся и ушёл в темноту.
— Хоровод Великанов… — задумчиво сказал Дуэгар, растягиваясь на своём импровизированном ложе. — Ещё неизвестно, что будет в Стоунхендже, вдруг Мерлин не совладает с ними?
— Совладает… — сонно пробормотал Гарри, — если не он, то кто? Ведь это Мерлин по легенде перенес по воздуху камни из Ирландии… Давайте спать…
Второй день путешествия прошёл спокойно, а на третий день на них напали.
Утром, вскоре после начала перехода, Мерлин нагнал Кея. Маг выглядел встревоженным и мрачным:
— Я чувствую впереди зло. Не знаю, что это, и где именно оно ждёт нас, но оно недалеко. Приготовьтесь.
Кей тут же остановил отряд и приказал готовиться к бою. Рыцари с помощью оруженосцев проверяли крепление доспехов и конскую упряжь, оруженосцы расчехляли луки и натягивали на них свежие тетивы. Отряд ощетинился остриями копий. Вперед двинулись медленно и осторожно.
Гарри заметил, что местность вокруг них стала меняться. Появились холмы, поросшие буком и тисом, которые сдвигались всё ближе вокруг петляющей дороги. На крутых склонах появились осыпи и скальные выходы. Некоторые камни, не удержавшиеся на своих местах, скатились на дорогу, и их приходилось объезжать.
— Самое место для засады, — хмуро сказал Дуэгар, оглядывая крутые склоны оврага, по дну которого они ехали. — Арбалеты хоть ещё не изобрели?
— Вроде нет, — откликнулся Гарри, — но тут и луков хватит, овраг-то узкий, перестреляют нас как кроликов…
Он впервые остро пожалел, что отказался от кольчуги и шлема, которые ему предлагали подобрать оружейники Каэрлеона. В овраге потемнело — высокие деревья, росшие по его краям, заслоняли солнце. Всадники вынуждены были ехать по двое, настороженно оглядываясь и держась за рукояти мечей.
За очередным поворотом дорога расширилась, и вдруг отряд остановился. Перед ними в нескольких шагах стояли три крысолюда. Средний был очень стар. Седая шерсть на его шкуре кое-где начинала вылезать, обнажая кожу неприятного серого цвета в пигментных пятнах, местами на ней виднелись свежие подпалины от огня. В маленьких глазках крысолюда светились ум и злоба. По бокам вождя стояли два молодых рэтлинга, вероятно, простые воины. Они держали в когтистых лапах грубо сколоченные деревянные щиты, чтобы при первой же опасности прикрыть ими старика. Видно было, что солнечный свет им неприятен, они жмурились, поводили мордами, но терпели.
Старший заговорил. Человеческий язык давался ему с большим трудом, поэтому крысолюд говорил короткими фразами.
— Среди вас — человек. Один. Убил много моих подданных. Недавно. Он должен умереть. Отдайте. Тогда остальные будут жить. Нет — умрут все.
Крысолюд не дождался ответа. Кто-то из оруженосцев вскинул лук и выстрелил. Рэтлинг-телохранитель успел закрыть щитом вождя, но стрела мощного боевого лука была выпущена со слишком малого расстояния — она насквозь пробила щит и вонзилась в грудь рэтлинга, соединив их в одно целое. Крысолюд, дергаясь в агонии, рухнул на землю, и тут же со всех сторон на отряд набросились другие твари, до этого момента скрывавшиеся неизвестно где. Гарри сконцентрировался, чтобы применить заклятие адского пламени, но внезапно он ощутил удар по голове, в мозгу вспыхнул слепяще-яркий цветок, всё вокруг закружилось, померкло, и Гарри потерял сознание.
* * *Он пришёл в себя от холода и промозглой сырости. Гарри попытался встать, но оказалось, что он не может пошевелить ни рукой, ни ногой, и вдобавок совершенно ничего не видит. «А вдруг я упал с лошади, сломал позвоночник, и меня парализовало?! — облившись холодным потом, подумал он, — надо спросить, что со мной, вдруг кто-нибудь окажется рядом? Что же всё-таки со зрением? И почему голова просто раскалывается от боли? Лбом я, что ли, приложился о камень, когда упал?» Подавив первый приступ паники, Гарри стал обследовать состояние своего тела. Выяснилось, что он может шевелить пальцами рук и ног, и это его страшно обрадовало, хотя Гарри не помнил, могут ли шевелить пальцами люди со сломанным позвоночником. Оказалось также, что Гарри был связан, причём веревки врезались в тело и причиняли сильную боль. Он лежал на спине. Постепенно пришло понимание, что он не может открыть глаза потому, что веки склеены чем-то липким, залившим всё лицо, и засохшим. После отчаянных попыток Гарри всё-таки удалось разлепить веки. Сначала он всё равно ничего не видел, а потом мрак стал постепенно сменяться тусклым серым светом на пределе чувствительности зрения. Он лежал в чём-то вроде маленькой пещерки, отнорка, ногами к выходу. Запах свежеотрытой земли немедленно вызвал ассоциацию с могилой, и Гарри содрогнулся. Тень, видневшаяся у выхода, пошевелилась. Гарри вгляделся и увидел крысолюда, который стоял у него в ногах, направив ему в живот короткое копьё. Видимо, чуткий звериный слух часового уловил, что Гарри пришёл в себя. В сумраке пещеры рэтлинг видел куда лучше человека, он наклонился, осмотрел Гарри и куда-то ушёл. Через некоторое время он вернулся, ведя с собой второго. Тот заговорил, и Гарри узнал старого крысолюда, который встретился им на дороге:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});