Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » В том мире света больше - Иван Липунцов

В том мире света больше - Иван Липунцов

Читать онлайн В том мире света больше - Иван Липунцов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 79
Перейти на страницу:

Мраморные коридоры сменялись своими аналогами. Претерпевали изменения лишь отдельные детали архитектуры. Каждый этаж, как успел заметить Крисп, имел свою особенность: где-то колонны выполнены в весьма строгом стиле, где-то представляли из себя подобие стволов массивных древ.

Спустившись до первого этажа, император повел Криспа и по вовсе незнакомым путям. Остановившись у стены, на которой изображена Масмарская битва, ставшая ключевым моментом Грандиозной Войны, Обта надавил на глаз своего предка. Крисп вспомнил эту картину. В детстве он часто пробегал здесь. Иногда засматривался на написанную каким-то гениальным художником сцену битвы.

Рядом колонна разделилась, и нижняя часть ушла под пол. Открылся проход.

— Неожиданно, — удивился Крисп.

— Дрортский мастер. Более двух сот лет назад, — пояснил Обта, проходя в темноту.

— А работает до сих пор, — продолжил Крисп.

— Не масмарский же, — рассмеялся император, и его голос отдался эхом.

Обта ткнул пальцем в стену. Точно куда Крисп не разглядел. Колонна вновь поднялась. Вдалеке мерцал свет. Подойдя к металлической двери, император постучал четыре раза костяшками пальцев и отворил ее.

Они прошли в просторную комнату и с не очень-то и высоким потолком. Всюду трещали толстые рельефные свечи. Опять-таки круглый широкий стол, но теперь с картами из кожи. И их было множество. Все навалены друг на друга. В углах стояли кресла. Недалеко от стола, расположившись по центру, въелся в стену камин. Пламя в нем трещало и играло тенями. Пахло гарью и вином.

Все присутствующие разом глянули на прибывших гостей. Одного человека Крисп узнал. Сливовый Человек стоял над одной из карт и ел яблоко. Остальные четверо были нечестивцу не знакомы.

— Перед тобой совет Тайного Надзора, — сказал Обта.

— И из этой коморки велась борьба против Семьи? — непроизвольно спросил Крисп, осматриваясь по сторонам.

— И легко справлялись, — буркнул усатый и толстый человек с лысиной на голове.

— Простите, ваше высочество, для некоторых из нас ваше присутствие здесь — удар ниже пояса, — пояснил черноволосый и худощавый человек, сидевший в кресле рядом с камином, попивая какой-то напиток. — Мы вас прекрасно знаем, но не вы нас. — Вздернул указательный палец. — Пора представиться. Мое имя — Луи Брайтбоу. Мой разговорчивый друг — Фернанд Фор. С Цургаром Грэ Джу Шинсапом вы знакомы. А вон тот скромный господин — это Роберт Рич.

«Двое южан, один масмарец, а Цургар… наверное, чияниец».

— Крисп Вердон, — сухо произнес Крисп.

— Приступим к делу, — сказал император и встал над картой.

Все присутствующие подошли к столу тоже, окружив его. Карта показывала весь Масмар. Каждый город и каждое поселение запечатлены на ней, как и леса, овраги, горы, равнины, реки и так далее. Роберт Рич достал другую карту — она свернута — и поставил рядом.

— Рассказывай, Луи, — приказал Обта.

— Буду краток. Мы нашли следы нечестивцев. — Слова Луи передернули Криспа. — Простите за прямоту.

— Продолжай, — сказал император.

— Найдено тело убитого солдата. — Указал пальцем на участок земли, зажатый между горами и морем. Если брать восточнее, то за горной грядой находился знакомый Криспу лес. В днях пяти на север — Топь. — Из трупа достали обломок клинка, напоминающего так называемый «лепесток». Покажите его нам, ваше высочество.

Рука машинально потянулась в карман. Холодная сталь коснулась пальцев. Ловким и быстрым движением Крисп достал «лепесток» и положил на стол. Луи взял его в руки и начал рассматривать.

— Вот именно эта часть. — Обвел пальцем край лезвия. — Начинается с приплюснутой части и заканчивая полностью обломленным острием. — Луи достал обломок «лепестка» и приложил к цельному. Грани почти совпали. — Идеально подходит. Еще раз можно убедиться в праведности наших суждений.

«Все-таки, кто-то остался…»

— Этого мало, — сухо произнес Крисп.

— О, Крисп, мой любимый Крисп. Этого более, чем достаточно, и ты это знаешь. Как же ты защитишь себя и свою семью в этот раз? Перенаправлять братьев и сестер ты уже не можешь, избавляться от них тоже. Ты убил их всех. Ах нет! Не всех. Кто-то остался жив. Но кто? Кто это? Может быть, это я? — послышался женский голос.

Крисп скривился и вытер пот, выступивший на лбу.

— Мы тоже так посчитали. Смотрите сюда. — Указал на ближайшую заставу. — Здесь найдено тело часового. В шее игла. — Достал длинную стальную иглу с оперением. — Не часто вы пользуетесь духовыми трубками.

— Больше похоже на имитацию. Два ненужных мертвеца, — заметил Крисп.

— Согласен, подняли всех на ноги без ведомых причин, — проворчал Фернанд Фор.

— И похоже, и нет, — сказал Луи, положив иглу на стол. — Гляньте снова на место первого убийства. Сюда никак не добраться горами. Один шанс — плыть морем. Лодку с легкостью бы заметили. А как мы помним приказ его императорского величества.

— Убивать каждого, кто пересечет границу в недозволенном тому месте, — напомнил Обта.

— Нечестивец, если это все-таки он, должен был перебираться вплавь. А в некоторых местах и вовсе под водой. Ползать по скалам — верная смерть. — Луи допил свой напиток. — Теперь представим: ослабленный, продрогший от холода, почти без оружия и какой-либо защиты, со скудным запасом еды. А ему удалось обойтись лишь одним убитым, которого, между прочим, он смог спрятать надолго. Теперь перед ним около четырнадцати дней пешего пути. В ближайшем селении он убил женщину. Простая владелица небольшого хозяйства, вдова. Есть сын, но он в наших войсках. Пока обнаружили, что женщина мертва, прошло много времени. Нечестивец набрался сил и смог идти дальше.

— Слишком все просто, — вмешался Фернанд. — Прямо герой из басен. И тут он смог, и здесь вышло так, смекалка и везение. Тьфу, чушь!

— Доказательства явные, но не столь убедительные, — согласился Луи. — Поэтому на сцену выходит Цургар Грэ Джу Шинсап.

— Убийство графа Норгера связано с двумя предыдущими. — Отложил яблоко в сторону. — Отравленная игла. Все просто и без излишеств. Ричард Пари нанял мальчишку. Тот не справился со своей задачей. Справился нечестивец.

— Он общается с тобой, Крисп. Показывает нашу природу. Нашу суть за последние столетия. Это вызов тебе. Покажи ему, на что ты способен, — снова раздался женский голос.

Боль, вызываемая им, усиливалась с каждым разом.

— С вами все в порядке, ваше высочество? — спросил Луи.

— Не волнуйтесь, продолжайте.

— Каким образом Пари заставил сотрудничать нечестивца с ним, мне неизвестно. После пира наша главная зацепка исчезла. Пари отплыл из города на своем корабле. Куда, точно сказать не могу.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 79
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу В том мире света больше - Иван Липунцов.
Комментарии