Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Приключения » Природа и животные » Рози — моя родня - Джеральд Даррелл

Рози — моя родня - Джеральд Даррелл

Читать онлайн Рози — моя родня - Джеральд Даррелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 106
Перейти на страницу:
сами — разве можно просто выгрузить тут слона и уехать! А мне-то как быть?

— Теперь вы послушайте меня. — Лицо возницы налилось кровью, и голос его дрожал от гнева. — Меня наняли перевезти слона. Конечно, с моей стороны было глупостью соглашаться, но дело сделано. Я всю ночь был в пути. Каждый раз, когда мы проезжали мимо пивной, она норовила опрокинуть фургон. За двадцать пять лет работы возницей у меня еще никогда не было такого мерзкого рейса. И теперь у меня одно-единственное желание — поскорее избавиться от вашей слонихи. Так что вы уж, будьте так любезны, заберите ее, чтобы я мог уехать.

Даже если он ухитрится поместить Рози в палисаднике или в саду за домом, говорил себе Адриан, как он объяснит миссис Дредж это внезапное появление слона в ее владениях? Надеяться на то, что она не заметит Рози, не приходится. Но что-то нужно было предпринять, ибо возница стоял на своем, и лицо его с каждой минутой все сильнее наливалось кровью. Внезапно Адриана осенило. Паклхэммер, сказал он себе, лесной склад Паклхэммера. Вот куда надо отвезти Рози.

— Знаете что, — обратился он с отчаянием к вознице, — вы не могли бы еще немного провезти ее по этой дороге? У меня там друг, хозяин лесного склада. Там для нее найдется место.

Возница тяжело вздохнул.

— Мистер, — сказал он, — я доставил вам вашего слона. Я нанялся отвезти его именно сюда, а не куда-нибудь еще.

— Но это совсем рядом, и вы получите целый соверен.

— Что ж, это другое дело. — И возница захлопнул двери фургона, скрыв с глаз Адриана слониху, которая захватила хоботом пук соломы и грациозно обмахивалась им, как веером.

Возница крикнул «но-о!», лошади поднатужились, и фургон загромыхал по булыжной мостовой; Адриан семенил рядом, силясь убедить себя, что мистер Паклхэммер больше всего на свете жаждет увидеть у себя слона. Перед лесным складом фургон остановился, Адриан попросил возницу подождать и пошел искать мистера Паклхэммера. Тот по-прежнему сидел на гробе, потребляя очередную кружку пива.

— Привет, парень! — весело произнес он. — Заполучил свою акробатку?

— Мистер Паклхэммер, — негромко молвил Адриан, — ты должен мне помочь. Ибо только на тебя могу я рассчитывать в том кошмарном положении, в каком теперь очутился.

— Постой, что случилось, парень?

— Она… оно… прибыло, — сообщил Адриан.

— Ну и как она выглядит? — заинтересовался мистер Паклхэммер.

— Она… Рози — слониха.

— Слониха? — Мистер Паклхэммер присвистнул. — Будет тебе над чем поломать голову.

— Да уж, — сухо отозвался Адриан.

— Слониха, — задумчиво повторил мистер Паклхэм-мер. — Н-да, не было печали, черти накачали…

— Вот именно, — сказал Адриан. — Не представляю себе, что я буду с ней делать… Знаю только, что бедняга, который привез ее сюда, естественно, желает от нее избавиться. В саду миссис Дредж она не поместится, пришлось мне везти ее сюда. Может, позволишь на время оставить слониху здесь у тебя, пока я не решу, что делать дальше?

— Пожалуйста, парень, конечно, — живо согласился мистер Паклхэммер. — И ведь я никогда не держал на складе слонов. Все-таки какое-то разнообразие.

— Слава Богу, — выдохнул Адриан. — Я тебе так благодарен…

Он вернулся на дорогу, где обливающийся потом возница без устали орудовал носовым платком.

— Все в порядке, — сообщил Адриан. — Можно оставить ее здесь.

Возница отворил двери фургона, и Рози радостно взвизгнула при виде своих друзей.

— Вот вам ключи, по одному от каждого замка, — сказал возница.

— Она прирученная? — нервно осведомился Адриан, которому до этого дня никогда не доводилось иметь дело со слонами.

— Наверно, — ответил возница. — Думаю, вы скоро это выясните.

— Может быть, следует чем-то занять ее, дать что-нибудь съестное? — спросил Адриан. — Что они едят?

— Булочки с изюмом, — сказал мистер Паклхэммер, разглядывая Рози.

— Не дури, — раздраженно отозвался Адриан. — Где я в это время дня найду булочку с изюмом!

— Как насчет овса? — предположил возница.

— Какой там овес, они едят булочки, — настаивал мистер Паклхэммер.

— Слушай, хватит болтать о булочках, — рассердился Адриан. — Нет у нас ни одной булочки.

— А как тогда насчет бутерброда с сыром? — сказал мистер Паклхэммер. — Схожу-ка я за бутербродом, и проверим, что получится.

Он живо вернулся и вручил Адриану большой ломоть хлеба с сыром. Осторожно, держа перед собой бутерброд так, словно это было какое-то оружие, Адриан приблизился к могучей серой туше.

— Это тебе, Рози, — хрипло молвил он. — Чудный бутерброд с сыром… хорошая девочка…

Рози перестала раскачиваться, устремив на него блестящий взгляд. Подпустив Адриана почти вплотную, она вытянула хобот, быстро и аккуратно сняла с него котелок и водрузила на свою выпуклую голову. Адриан испуганно отпрянул, уронив бутерброд, и с маху наступил на ногу возницы, который и без того пребывал отнюдь не в самом лучшем расположении духа. Подняв с земли бутерброд, Адриан снова приблизился к Рози.

— Ну же, Рози, — сказал он дрожащим голосом, — отличный бутерброд…

Рози снова медленно вытянула хобот, взяла бутерброд из дрожащих пальцев Адриана и засунула его в свою пасть, которая потрясенному его взгляду показалась величиной с хорошую бочку. Слабое причмокивание дало ему понять, что слоны и впрямь едят бутерброды с сыром. Пользуясь тем, что зубы Рози были заняты делом, Адриан поспешно опустился на колени, отпер висячие замки и снял цепи с ее ног.

— Вот так, — произнес он, отступая назад от фургона. — Пошли теперь… хорошая девочка…

Рози вздохнула, сняла котелок со своей головы и помахала им, как веером, однако ничто не говорило о том, что она готова освободить фургон.

— Обычно я человек терпеливый, — покривил душой возница, — но хотелось бы, пока вы тут топаете по моим ногам и пичкаете этого слона бутербродами, напомнить, что я сегодня еще ничего не ел.

— Но я пытаюсь ее выманить, — обиженно заметил Адриан. — Силой такую махинищу идти не заставишь.

— Может, вы не откажетесь от бутерброда и кружки пива? — спросил возницу мистер Паклхэммер.

— О, вы очень любезны, — обрадовался тот. — Чрезвычайно любезны.

Пока возница и Адриан стояли, созерцая Рози, которая снова принялась раскачиваться, издавая душераздирающие вздохи, мистер Паклхэммер вошел в дом и вскоре появился вновь, неся бутерброд и полную кружку пива. Радость возницы при виде этих продуктов не шла ни в какое сравнение с восторгом Рози. Издав протяжный трубный звук, сильно напугавший Адриана, она вперевалку вышла из фургона на дорогу. Мистер Паклхэммер застыл на месте, а слониха, продолжая трубить, схватила хоботом кружку и отправила ее содержимое в свою широченную пасть.

— Ну так, одна проблема решена, — заключил возница. — Но как насчет пива для меня?

— Во всяком случае, — заметил Адриан, — мы знаем теперь, что

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 106
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Рози — моя родня - Джеральд Даррелл.
Комментарии