Категории
Самые читаемые

Штильскин - Эндрю Бакли

Читать онлайн Штильскин - Эндрю Бакли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 67
Перейти на страницу:
class="p1">— Правда? — разочарованно произнёс Роберт.

— Нет, я тебя подкалываю, — сказала Лили и рассмеялась. — Джек — нелюдимый человек. Не очень хорошо сходится с другими.

— Понимаю.

— Когда ему было около тридцати, он жил в деревне, которая попала под власть Злой Королевы.

— Её действительно звали Злая Королева?

— Не перебивай.

— Прости.

— На королевство напали великаны, они почти всё уничтожили и стали причиной смерти более сотни человек. Джек их убил.

— И всё?

— Ты хоть представляешь, насколько сложно человеку убить великана?

— Вообще не представляю.

— Даже в волчьем обличье я вряд ли смогу одолеть великана. Никто не знает, как Джеку это удалось. В архивах нет никакой информации на этот счёт, не считая слухов, переданных из уст в уста.

— Если он простой человек, как он до сих пор жив?

— Злая Королева была могущественной волшебницей. В благодарность за спасение своих земель, она даровала Джеку и его семье бессмертие. Он не может умереть.

— Вообще?

— Вообще. Его нельзя убить, нельзя даже ранить.

Роберт задумался.

— «Джек и бобовый стебель».

— Да. Только без стеблей и волшебных бобов.

— Замечательно.

Лили натянула одежду, такую же грязную и мокрую, но им предстояло решить более важные вопросы, нежели состояние их одежды. Думать нужно было о состоянии реальности. Лили предположила, что Джек пожелал дверь и они уже, скорее всего, в Этосторонье. Незнание того, где именно Румпельштильскин собирался создать заклинание, оставляло некоторое чувство потерянности.

— А, что волшебник? Пустяк? Он нам не подскажет, где находятся магические поля? — спросил Роберт.

Лили задумалась.

— Вероятно, он — наша лучшая возможность. Впрочем, для начала нужно найти дверь, и кто знает, сколько времени это займёт.

— Вон там есть дверь, — сказал голос, и Роберт инстинктивно посмотрел налево. Метрах в шести от изящно вырезанной скульптуры ангела воздух искажался.

— Удивительно, — произнёс Роберт. — Откуда я об этом знаю?

— О чём? — переспросила Лили, пытаясь соскрести грязь со свитера.

— Вон там есть дверь, — сказал Роберт и указал на неё.

Лили взглянула на Роберта.

— Удивительно. Как ты об этом узнал?

— Голос в голове сказал.

Лили смутилась, как бывало всегда, когда Роберт упоминал голос в своей голове.

— Подобное уже бывало?

— Голос? Постоянно, никогда, блин, не затыкается.

— Нет. Дверь когда-нибудь ещё появлялась по твоему желанию?

— Только раз, в лесу, когда ты пыталась меня у… эммм… напала на меня. Или ты просто хотела поиметь мою ногу. Тогда было сложно сказать, рык, вой, всё такое.

— Забавно. Ты часами прыгал по дверям, но страннее, чем сейчас, не был. Ещё и двери появляются именно тогда, когда это тебе нужно.

— Что это значит?

— Понятия не имею. Давай, не будем тратить время. — Она схватила Роберта за руку и потащила к двери. — У них фора. Нам нужно как можно быстрее прыгать через двери, пока не окажемся как можно ближе к Озу, и будем надеяться, что нервы Пустяка не сдали окончательно. Готов?

— Готов! — ответил он с большей уверенностью, чем ощущал на самом деле.

Лили набрала воздуха в грудь.

— Будем надеяться, что найдём их быстро.

Они шагнули в дверь и вышли…

…прямо в покоях волшебника Пустяка, который закричал, разлил на себя горячий чай, отчего принялся кричать ещё громче.

— Что ж, — сказал Роберт. — Неплохо получилось.

Лили выглядела удивлённой. Роберт гордился собой, хотя и не понимал, из-за чего, а волшебник продолжал кричать. В этот момент входная дверь распахнулась и в дверном проёме показался очень разозленный Джек.

Лили бросилась на Джека и вместе с ним вылетела в коридор. Волшебник Пустяк взмахнул рукой и дверь захлопнулась.

— Лили! — воскликнул Роберт и повернулся к перепуганному волшебнику. — Открой дверь.

— Н-н-ни за что, — ответил тот. — Вы ч-ч-что тут делаете?

Из коридора доносился грохот. Роберт подбежал к двери, дёрнул за ручку, но та не поддалась.

— Открой, нахрен, дверь!

— Н-н-нет, — решительно произнёс волшебник. Он прижимал к груди пустой чайник, словно тот мог его защитить.

Роберту не хватило терпения. Он редко гневался. Он частенько сожалел, что ему не хватало капельки ярости, но ему недоставало нужной мотивации. До сего дня. Он подошёл к волшебнику, вырвал из его рук чайник и швырнул в стену.

— Живо открыл дверь! — выкрикнул он ему прямо в лицо.

Волшебник перепугался. Он указал на дверь, и та распахнулась, впустив Лили, которая несла на плече Джека без сознания.

— Видишь, несложно же было? — сказал Роберт. — Извини за чайник.

Лили пинком закрыла дверь и бросила Джека на стул.

— Верёвки его не удержат. Волшебник, нужно чтобы ты его связал.

Пустяк вздохнул. Он посмотрел на Джека и пробормотал несколько неразборчивых слов. Руки Джека прижались к бокам, а голова выпрямилась. Лили подошла к нему и несколько раз влепила пощёчину. Джек медленно открыл глаза и начал вырываться, но невидимые путы не рвались.

— Прекращай, Джек, ты привязан к стулу.

— Отпусти меня, Лили.

— Не отпущу, пока не скажешь нам, куда направляется дворф.

— Нам? — переспросил Джек. — Каким ещё «нам»? В смысле, тебе и Даркли? — Он громко рассмеялся.

Роберт знал Джека лишь как злого человека. Сейчас он понял, что его смех раздражал сильнее, чем обычно.

— И, что, будешь вот так стоять? — спросил голос в его голове.

— Заткнись! — сказал Роберт.

— О, у тосторонца появился характер. Пара ночей с Лили, похоже, немного тебя расслабила. — Джек улыбнулся.

Роберт подошёл ближе к Джеку.

— Я о тебе слышал.

Джек рассмеялся.

— Решил меня допросить, Даркли?

— У тебя разве не было бобового стебля?

Джек перестал смеяться.

— И коровы, — продолжал Роберт. — Я, вроде, помню, у тебя была корова, которую ты выменял на волшебные бобы. Глупое решение, если подумать.

Лицо Джека приобрело пастельно-красный оттенок.

— Когда-нибудь я отсюда выберусь.

— Задай ему жару, — сказал голос.

Роберт склонился над лицом Джека.

— Для меня честь познакомиться со сказочным персонажем, вроде вас.

Джек натянул невидимые путы, что сдерживали его.

— Я убью тебя, как выберусь отсюда, Даркли. Убью! Ты такой же, как твой папаша, и закончишь так же, как он! Возможно, тебя даже посадят с ним в одну камеру!

Волшебник был занят распаковкой нового чайника, Лили забрала его и ударила им Джека по голове.

— Сосредоточься, Джек. Нам нужно знать, куда направляется дворф!

Джек не сводил глаз с Роберта, который

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 67
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Штильскин - Эндрю Бакли.
Комментарии