Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Охота в параллельных мирах - Иван Франке

Охота в параллельных мирах - Иван Франке

Читать онлайн Охота в параллельных мирах - Иван Франке

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 90
Перейти на страницу:

— Вот как! — Аласи, хлопнул себя по бокам. — Так я и думал. Вы вообще не паломник, но благородного происхождения и потому можете считать себя моим почетным гостем.

— С чего вы взяли, что я не паломник, — насторожился Владислав.

Все это ему явно не нравилось. Они с Ворчуном еще вечером потратили добрых три часа, чтобы сделать правдоподобный грим, а этот торговец раскусил его за две минуты.

— Вы совершили свою первую ошибку, уже поднимаясь на корабль, уважаемый, — начал Аласи, подвигая к Владиславу кубок с вином. — Вы, господин Вацлав, заплатили серебрянными бинарами, а паломники обычно платят за все только мелкой медной монетой. Потом вы приняли приглашение и сели на стул, а настоящий паломник не садится ни на стул, ни на лежанку до тех пор, пока в храме "Звездного изгнанника" не побывает.

— И последнее, — добавил он, глядя как приглашенный, отпив большой глоток вина, поставил бокал на стол. — Паломники не пьют вино, а только воду. Итак, господин Вацлав, кто вы и что вы здесь ищете, прикрываясь личиной паломника? Не советую вам делать глупости, — в его руках оказался маленький ручной арбалет. — Стрелы отравлены, — предупредил он.

— Ага, — неопределенно буркнул Владислав, — вот значит как. А если я откажусь отвечать?

— Тогда, — купец притворно вздохнул. — Я сдам ваши останки в следующем городе с приложением подобного объяснения. — Он приподнял арбалет повыше, нацелившись агенту в грудь.

— И вас накажут за убийство, — Владислав активировал под столом свой руннер, чувствуя, как пленка жидкого металла покрывает его тело под одеждой.

— Ошибаетесь, — мягко возразил улыбчивый Алгаси. — На корабле я-закон и моих объяснений будет достаточно. Прежде чем выстрелить я даю вам шанс все объяснить.

— Кэп, — вдруг подал голос Ворчун. Оказывается, он все это время был на связи. — Потяни минут десять, я буду мигом.

— Не дергайся, — отрезал Владислав. — Ситуация под контролем, лучше найди корабль, — он медленно, словно через силу, поднял глаза на торговца и вперившись в него в упор взглядом, медленно начал:

— Я не знаю, в чем вы меня подозреваете, но во-первых, ничего предосудительного я не сделал. Во-вторых, кто я и что я — это мое дело. А в-третьих, не советую вам стрелять, это может плохо сказаться на вашем здоровье.

— Вы мне угрожаете? — Торговец вскинул брови. — Что ж, мне очень жаль, пеняйте на себя. — Он нажал на курок.

Тихо звякнула тетива и маленькая стрелка ударила паломника в грудь.

Владислав резко вскочил и, перегнувшись через стол, схватил торговца за запястье, заломив ему руку. Изумленный купец поднял глаза на мнимого паломника. Его рука, зажатая железной хваткой, выронила арбалет и тот с глухим стуком ударился о стол. Второй рукой торговец шарился на поясе, пытаясь выхватить кинжал с широким зазубренным лезвием. Однако прежде чем он сумел нащупать рукоять, агент рванул купца к себе, опрокидывая стоящие на столе кувшины, и заставляя торговца таким образом встать, а затем резким толчком правой ладони ударил его в солнечное сплетение. Аласи выпучил глаза, пытаясь набрать воздух в легкие и, теряя сознание, завалился на бок. Отпустив его руку, Владислав обошел стол, подобрал с пола арбалет и, осмотрев его, зашвырнул в угол.

Дверь внезапно приоткрылась и на пороге появился слуга. Улыбка медленно сползла с его лица, когда он разглядел в чем дело. Хозяин лежал на полу, а гость, целый и невредимый, сидел рядом как ни в чем не бывало. Ойкнув, матрос шмыгнул за дверь и торопливый топот ног указал на то, что слуга со всех ног кинулся за подмогой.

Владислав одним прыжком очутился около двери и задвинул тяжелый внутренний засов. Повернувшись, он вернулся ко все еще барахтающемуся на полу и хватающему воздух посиневшим ртом купцу. Подхватив его подмышки, агент усадил торговца в кресло и, когда тот наконец сумел сделать вдох, отступил от него на шаг.

Помутневшие глаза купца начали приобретать осмысленное выражение. В коридоре послышался топот множества тяжелых подкованных сапог. В закрытую дверь кто-то торкнулся. Затем десятки кулаков застучали в дверь.

— Открывай, недоношенный термел, а то хуже будет, — пробасил кто-то.

Видя, что купец уже обрел способность говорить, Владислав, указав кивком головы на дверь коротко бросил:

— Прикажи им заткнуться.

— Эй там! — послушно промычал купец. — Чего надо?

— Хозяин, — снова пробасил кто-то, — с вами все в порядке? Канто сказал, что чужак напал на вас.

— Со мной все в порядке, — отрезал Аласи. — А теперь заткнитесь.

Владислав оглядел комнату и заметил, как на одной из стен открылось несколько отверстий, в которые сначала заглянуло несколько пар глаз, а потом с пяток маленьких арбалетов нацелились на него сквозь открытые отверстия.

— Уберите оружие, идиоты! — зарычал пришедший в себя торговец.

Арбалеты с явной неохотой исчезли. Владислав осторожно пошарил рукой на груди и извлек закутавшуюся в складках белого балахона стрелу. Небрежно бросив ее на стол, он присел на край, покачивая ногой.

— Как видишь, — сказал он миролюбиво, — мне это не повредило, а ты нарвался на неприятности. А теперь расскажи мне, в чем дело и почему ты хотел меня убить?

— Меня предупредили, что на мой корабль попытается сесть один сумасшедший под видом паломника к святым местам, — промямлил Аласи. — Один из "Новой Эры", из тех, кто считает, что храм "Звездного изгнанника" может и должен летать. По нашим законам те, кто покушается на устои нашей жизни, ищут смерть и любой на моем месте попытался бы сделать то же самое, что и я.

— Ах вот ты о чем! — с облегчением вздохнул Владислав.

Он подобрал с пола отброшенный арбалет и, повертев его в руках, вернул владельцу. Аласи с опаской посмотрел на странного паломника, потом на оружие. Наконец решив, что гость не шутит, он взял его и, вздохнув, сунул на полочку под столешницей.

— Я не сумасшедший и не собираюсь покушаться на ваш храм, — сказал Владислав, снова усаживась на край стола. — Я только хотел побывать в нем и осмотреть святыню. Я вырос в маленьком гордке и поэтому незнаком с правилами поведения паломников, — добавил он, глядя на недоверчивое лицо торговца. — Будем считать это недоразумением. А, теперь скажите мне, уважаемый Аласи, — он снова перешел на "вы", — кто сказал вам эту ложь?

— Вчера вечером прибежал мальчишка и от имени Катаро предупредил меня, что на мой корабль попытается сесть один из сумасшедших.

— А вам не показалось странным, что мэр сам не пришел или не послал одного из своих стражников, — поинтересовался Владислав.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 90
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Охота в параллельных мирах - Иван Франке.
Комментарии