Этносы и «нации» в Западной Европе в Средние века и раннее Новое время - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
21 Второй важнейший образ яковитской мифологии. Впервые Яков был выведен в образе Пана еще во время приема королевы Анны и принца Генри в поместье сэра Роберта Спенсера 25 июня 1603 года. Весьма амбивалентный образ Пана трактовался именно как бог – объединитель всего, таким образом, акцентировалось внимание на «великом проекте» Якова – объединении Британии. Кроме этого очень велика была роль Пана в пасторальных масках – традиционно одной из самых популярных форм придворных спектаклей в этот период. Также, согласно греческой мифологии, Пан был дружен с Селеной, которая спускалась с небес послушать его игру на свирели. Поскольку образы двух лунных богинь, Селены и Дианы, сливались, то через образ Пана устанавливалась связь Якова Стюарта с предыдущей династией. Пан дружил с Селеной, а Яков, разумеется, заочно, через связь этих двух мифических фигур, демонстрировал согласие с Елизаветой. В некотором смысле образ Пана позволял включить в королевскую пропаганду христологическую символику. Правда, наиболее традиционным античным образом, соответствующим Христу был Аполлон, но и образ Пана как доброго пастуха мог приобретать христологические черты. То есть оба самых популярных символа монарха в яковитской мифологии хоть и были античными по происхождению, позволяли маркировать короля как Божественного Царя – Христа. О совмещении образов Пана и Христа писал Мильтон в оде «На утро рождения Христа». Это произведение было написано Мильтоном в 1629 году и является его первым значительным произведением на английском языке, в котором Мильтон стремится позиционировать себя как «барда-священника» (Lewalsky B. The Life ofJohn Milton: A Critical Byography. Malden: Blackwell, 2000. P. 38). Образы Пана и Христа совмещаются Мильтоном в восьмом стансе основной части оды (The Hymn):
The Shepherds on the Lawn,Or ere the point of dawn,Sate simply chatting in a rustick row.Full little thought than,That the mighty PanWas kindly come to live with them below;Perhaps their loves, or els their sheep,Was all that did their silly thoughts so busie keep.
На солнечном лугу,В пастушеском кругу,Беседа у костра течет неспешно.Не ведают о том,Что этим дивным днемВеликий Пан явился в мир наш грешный;Стада овец, любимой взгляд —Пока в пустую лишь об этом говорят.
(перевод автора)
Опубликованный в журнале «Странник» в 1881 году перевод В. Андреева настолько отличался от текста Мильтона по ритмической структуре, рифмам и образам, что является, по сути, авторским произведением:
Уж близок рассвет… На поляне, болтая,Сидят пастухи в ожидании дня.И просты их речи, как просты заботыИх жизни несложной. В беседе ониНе думают вовсе о том, что на землюСам Бог Всемогущий изволил сойти.Внимание их поглощают всецелоВозлюбленных лица. родные стада.
22 Другой популярный образ короля Якова I. Геспер – божество вечерней звезды (заходящей Венеры). Чаще всего образ Геспера (например, в масках «Удовольствие, примиренное с Доблестью») трактовался как образ господина Запада – повелителя Западного (Атлантического) океана, то есть подчеркивал морское могущество английского монарха. Также может символизировать неусыпный контроль монарха над всей землей и стремительность его действий.
23 Гора в Аркадии, связанная с культом Пана. Упоминается в масках Бена Джонсона «День Рождения Пана».
24 Явное несоответствие тому, что выше Геспером назван Яков I. В данном случае страна Геспера – Испания, согласно античной мифологии именно на Пиренейском полуострове располагался сад Гесперид.
25 Карл и Бекингем путешествовали в костюмах слуг.
26 В оригинале не очень внятная фраза, смысл которой сводится к тому, что счастье порождает любовь, которая, в свою очередь, обеспечивает счастье.
27 Яков I традиционно для себя насыщает текст античными мифологическими образами. Золотое Руно – наиболее распространенный символ награды за тяготы долгого путешествия, но обретено оно было не в краю Гесперид, а в Колхиде (современная Грузия).
28 Яков I Стюарт (когда был еще Яковом VI Шотландским), заключая свой брак с Анной Датской в 1589 г., отправился в Данию, а Яков V (дед принца Карла) отправился заключать брак во Францию.
29 Упоминание пастухов показывает, к кому обращена последняя часть стихотворения. В пасторальной традиции подданные трактуются как «овцы», пастухи – это знатные подданные, те, кто обладают властью. Именно такой образ Аркадии предстает перед нами в масках «День Рождения Пана». В завершающей части этого представления хор призывает Пана следить за пастухами, которые, оставленные без внимания бога, могут обмануть и Пана, и овец.
30 Призыв прекратить широкое обсуждение испанского брака, особенно – издание стихотворных произведений, часто, как будет показано ниже, содержащих негативную оценку и самого события, и участников. Подданные должны довериться монарху (Пану) и Богу.
31 Подобная трактовка динамики символических образов не была характерна для всей стюартовской пропаганды с самого начала. Изначально порядок смены сцен в придворном театре и, соответственно, последовательность смены символических образов, ведущая к формированию идеального стюартовского мира, была иной. В начале обычно появлялся образ хаотической природы, который по воле божественного монарха превращался в великолепный гармоничный дворец или зал. Порядок сцен меняется в 1611–1612 году на прямо противоположный. Гармония природы есть предустановленная гармония и задача королевской власти не устанавливать нечто новое, а вернуться к идеальному порядку золотого века. Причем достигается изменение теперь не волевым актом монарха, а самим фактом его присутствия, божественным светом и магической энергией, которую король транслирует на свой двор и свою страну.
32 «Метаморфозы» Овидия. Это первый случай обращения к символическому образу плавающего острова, который получит свое развитие в придворных масках «Триумф Нептуна в честь возвращения его сына Альбиона» (Рождество 1624), о сюжете которых Корбетт, возможно, знал. Весьма интересна связь символа плавающего острова, с одной из важных мифологем стюартовского мифа – идеей о естественности проявлений королевской власти. Выше уже говорилось о том, что с рубежа 1611–1612 гг. королевская власть начинает мыслиться не как часть культуры, а как часть природы, как проявление естественной гармонии, недостижимой для человека, который способен быть только учеником природы. Наиболее акцентировано эта идея отстаивалась в масках «Меркурий, сбежавший от алхимиков», поставленных на Рождественские праздники 1615 г. Клод Леви-Стросс в «Мифологиках» противопоставил образ пироги (в данном случае – корабля) и плавающего острова, как двух объектов, двигающихся по поверхности воды. Первый является коннотацией культуры, второй – природы. Таким образом, яковитская пропаганда, обращаясь к образу плавающего острова, двигающегося по приказу монарха, подчеркивала естественность, природность его власти, а сам Яков I становился повелителем совершенной, гармоничной природы. На уровне конкретных фактов плавучий остров – флот под командованием адмирала графа Ратленда, который был отправлен из Дувра в мае 1623, однако из-за встречного ветра достиг Сантандера только в сентябре. Флот состоял из 8 крупных кораблей, которые несли более 30 орудий и 2 вспомогательных (14 орудий). Флагманским кораблем был Prince Royall, под командованием капитана Генри Мэндоринга. Кроме графа Ратленда в экспедиции участвовали бароны Морли (вице-адмирал) и Уиндзор. Дипломатическую миссию осуществляли сэр Томас Сомерсет, сына графа Вустера и сэр Джон Финетт, заместитель главного церемониймейстера.
33 Сириус, который царил (с астрологической точки зрения) в июле-августе.
34 Этот отрывок, очевидно, следует понимать как «минус на минус дает плюс». Хотя на самом деле, курс, проложенный неверным компасом по неверной же карте, вряд ли приведет к цели.
35 И Карл, и Бекингем носили в Англии фальшивые бороды, причем это действительно помогало им скрывать свою личность. См. выше эпизод с мэром Кентербери.
36 Район в Лондоне.
37 Принц Карл и Бекингем путешествовали под именами Джек Смит и Том Смит.
38 Собор св. Павла – традиционное место общения новостных агентов. Дальнейший текст, почти до самого конца поэмы, посвящен высмеиванию слухов, которые распускали эти агенты.
39 Так в тексте – Madrill вместо Madrid. Причем это нельзя считать опечаткой, так как рифма – until.
40 Недостаточное питание принца в Мадриде – предмет постоянного обсуждения в других произведениях, так или иначе связанных с испанским браком, причем мнение авторов об этих слухах, в основном, критическое. Можно привести примеры анонимных стихов «На возвращение принца из Мадрида» и «Об испанском браке».