Корни травы - Стюарт Вудс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как по-вашему, Лэрри Муди из тех, кто может недостойно вести себя с молодыми женщинами?
– Конечно же нет. Это невозможно.
Уилл продолжал нажимать. Свидетельница была что надо, и он собирался получить от нее все возможное.
– А делал Лэрри когда-нибудь что-то, что заставило бы подумать, будто он может принудить женщину вступить с ним в сексуальные отношения, а затем лишить ее жизни?
– О нет, – ответила мисс Макинвейл. – Благодарю вас, – сказал он и обратился к Элтону Хантеру, не в силах сдержать улыбку. – Теперь ваши вопросы.
Но мисс Макинвейл не закончила.
– И я никогда не верила, что он имел отношение к изнасилованию цветной девчонки в нашей школе, – страстно заметила она.
Уилл остолбенело посмотрел на мисс Макинвейл.
– Благодарю вас, больше вопросов нет, – только и смог он сказать.
Зал замер, затем зашумел, судье пришлось призвать людей к порядку стуком молотка.
Элтон Хантер взвился как пантера.
– Расскажите, пожалуйста, нам об этом конкретном эпизоде, как и когда Лэрри Муди был обвинен в изнасиловании? – отчеканил он.
– Возражаю! – произнес Уилл. – Это не относится к делу. Мой клиент не обвиняется в изнасиловании.
– Свидетельница защиты сделала заявление, ваша честь, – прокричал Элтон Хантер. – Я, естественно, должен подвергнуть ее перекрестному допросу.
– Принято, – заявил судья. – Свидетельница будет отвечать.
Уилл тяжело уселся. Он совершил большую ошибку: задал своей свидетельнице вопрос, на который не знал ответа.
– Расскажите же нам об этом школьном инциденте, мисс Макинвейл, – проникновенно молвил Элтон Хантер.
– Ну, была маленькая черная девчонка, она выдвинула обвинение... – ответила отставная учительница.
Зал затаил дыхание.
«Что происходит?» – думал Уилл. Дело вышло из-под его контроля.
– Да, продолжайте же, – сказал Хантер.
– Что ж, та девочка, звали ее Уилсон, да, вот так, Кора Мае Уилсон – она сказала, что Лэрри затащил ее после футбольной игры в машину и изнасиловал. Никто не поверил, конечно. Никто и не мог поверить, что Лэрри сделал такое.
– Больше нет вопросов к свидетельнице, – сказал Хантер и обратился к судье. – Ваша честь, я прошу объявить перерыв до двух часов завтрашнего дня, чтобы дать возможность обвинению пригласить свидетельницу Кору Мае Уилсон.
– Я возражаю, ваша честь, – сказал Уилл, встав. – Обвинение исчерпало свои возможности.
– Перерыв до двух часов завтрашнего дня, – объявил судья. – Суд заслушает новую свидетельницу, если она будет найдена. – Он стукнул молотком и вышел из зала, где начиналась неразбериха.
Уилл схватил Лэрри Муди за руку и поспешно вывел его через, боковую дверь, за ними последовала Чарлена. Он завел их в пустой кабинет за коридором.
– Ну вот, что за чертовщина здесь происходит? – почти кричал он на Лэрри. – Почему вы не сказали мне о Коре Уилсон?
– Скажете тоже. Это не было важно, – проговорил Лэрри. – Я об этом забыл. Это пустое.
– Не важно? – яростно спросил Уилл. – А понимаете вы, что, если найдут эту женщину, она может отправить вас на электрический стул?
– Полегче, Уилл, – сказала Чарлена, положив руку ему на плечо. – У нее никого нет, кто бы подтвердил ее рассказ. Получится ее слово против слова Лэрри.
Уилл обернулся и посмотрел на нее.
– Вы хотите сказать, что тоже знали об этом?
Чарлена отвела глаза.
Уилл взглянул на Лэрри, лицо которого теперь выражало гнев, вину и отчаяние.
– Вот так, – тяжело сказал Лэрри. – Ее слово против моего.
И в этот момент что-то промелькнуло между Уиллом и Лэрри, и вдруг Уилл понял, что Лэрри попался. Более того, он узнал, что именно Лэрри Муди убил Сару Коул.
С минуту Уилл смотрел на него, затем на Чарлену, затем повернулся и вышел из кабинета.
Глава 19
Уилл сидел в библиотеке большого дома со стаканом бурбона в руке и мрачно смотрел на отца.
– Итак, – сказал Билли Ли, – ты потерял девственность.
– Я не думал об этом в таком плане, – ответил Уилл, хлебнув из стакана.
– Ты познал важную правду: клиенты, бывает, лгут своим адвокатам.
– Я действительно полагал, что он невиновен, – сказал Уилл.
– Его невиновность или его вина не должна быть в центре твоего внимания, когда защищаешь в суде человека.
– О, я знаю, что каждый имеет право на защиту. Но он получал лучшую защиту, пока я думал, что он невиновен.
– Предположим, он виновен. Ты ожидал, чтобы он признался и попросил пощады? Когда под вопросом свобода, неудивительно, что парень ради нее готов врать.
– Ты, конечно, прав. Но я просто не знаю, как смогу завтра встать и доказывать невиновность этого человека.
– Каждый день нашей жизни мы делаем, или стараемся делать, лучшее из возможного. Часто мы не справляемся с этим, но иного не дано.
Уилл вернул опустевший стакан на стойку домашнего бара.
– Что ж, папа, ты прав.
Когда он вошел к себе в коттедж, зазвонил телефон.
– Привет, – произнес знакомый голос.
– Хэлло, Чарлена, – бесстрастно сказал он.
– Не могли бы вы сегодня вечером составить мне компанию?
Уилл был потрясен ее наглостью.
– Вы с ума сошли? Мы же в самом центре события, – сказал он, сдерживаясь.
– Конечно, я знаю. Мы все время в центре. И мы были в этом центре в тот раз, когда вместе спали.
Уилл встревожился по-новому, внезапно ощутив, что этот разговор может быть не совсем личным.
– Послушайте, мне нужно идти. Есть срочные дела, и я еще должен немного поспать.
– Уилл, слушайте, – сказала она чрезвычайно серьезно, – если Лэрри завтра осудят, все выйдет из-под моего контроля.
– Что вы имеете в виду? – спросил он.
– Что я не больше вашего хочу, чтобы все выплыло, – проговорила она с интонацией искренности. – Я заинтересована в том, чтобы все осталось между вами и мною. Вы поняли?
Он не знал, что ответить, и так, вероятно, сказал ей лишнее.
– Спокойной ночи, Чарлена, – пожелал он ей и положил телефонную трубку на рычаги. Но тотчас раздался новый звонок.
– Хэлло? – раздраженно произнес он.
– Это Кейт, – сказала она. – В чем дело?
– Виноват. Что случилось?
– Я ввожу тебя в курс дела. Мой босс не смог повидаться с директором; их встреча не состоялась. Мы с тобой, стало быть, не можем встречаться публично, пока они не поговорят. Думаю, ты сумеешь понять.
– Конечно, я понимаю, – сказал он, стараясь не раскисать.
– Твой голос звучит ужасно, – жалобно сказала она. – Ты нездоров?
Как бы ни было, она сейчас ничем не может помочь ему.
– У меня был какой-то ужасный день, вот и все, – ответил Уилл. – По-настоящему плохой день.
Глава 20
Прежде чем Уилл выбрался из своей машины на автостоянке у здания суда, какой-то незнакомец открыл дверцу и скользнул на переднее сиденье с ним рядом.
– Извините за вторжение, советник, – мягко сказал он, – но я должен срочно переговорить с вами. О вашем деле.
Это был явно не репортер, Уиллу он не понравился.
– Извините и вы меня, сэр, но я не обсуждаю свои дела с посторонними лицами.
Он начал было вылезать, но человек придержал его за плечо.
– Пожалуйста, погодите, – сказал человек. – Я не считаю себя посторонним, поскольку выплатил вам гонорар.
– О? Какой еще гонорар? – осторожно спросил Уилл.
– Двадцать пять тысяч долларов наличными, оставленные в вашем офисе в декабре прошлого года.
– Понимаю, – сказал Уилл. – Как же вас зовут?
– Для меня и для вас будет лучше, если я останусь анонимом, – сказал человек.
– Возможно, я смог бы вас понять, если бы знал, кто вы и к чему вам все это.
– Достаточно того, что я весьма заинтересован в благополучии Лэрри Муди. Уилл терял терпение.
– Что ж, это объединяет нас. Вы только это хотели мне сказать? Мне пора быть в суде.
– После вчерашних событий я опасаюсь, что энтузиазм, с каким вы доказывали невиновность Лэрри, может ослабеть, а то и вовсе испариться.
– Степень моего энтузиазма – моя проблема, а не ваша, и...
– И я хотел бы, чтобы вы поняли, что, если Лэрри Муди будет осужден за это преступление, последствия для вас, действительно, могут быть очень серьезными.
– Теперь, приятель, послушайте-ка меня, – сказал Уилл с возрастающим гневом. – Лэрри Муди будет обеспечена лучшая защита, на которую я только способен в данных обстоятельствах. Он оказался в таком положении, потому что врал мне с самого начала. Вы только что фактически угрожали мне, так? Еще раз услышу что-нибудь в этом роде, и вам придется свести знакомство с судьей, который не терпит тех, кто лезет в его дела. И он будет рад отправить вас в камеру тюрьмы Мериуезерского округа. Ясно ли вы меня поняли? С этим судьей шутки плохи.
Незнакомец, казалось, старался не выйти из себя.
– Я понимаю вас, мистер Ли, – сказал он. – Надеюсь, и вы поймете меня.