В объятиях страсти - Лиза Клейпас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я тоже, – заявила Кэтлин.
Девон бросил на нее предостерегающий взгляд.
– Мы уже обсуждали этот вопрос, дорогая, и пришли к соглашению, что моя задача на обратном пути – заботиться о лошадях, а твоя – о будущем ребенке.
– Я не инвалид и не больна, – запротестовала Кэтлин.
– Конечно, нет, – согласился Девон, – но ты для меня – самое дорогое сокровище в мире, и я не стану рисковать.
– Ну как вот с ним спорить? – изобразив на лице возмущение, воскликнула супруга.
– Никак, – сказал Девон с улыбкой и крепко поцеловал ее, потом повернулся к близняшкам, обнял их и чмокнул в макушки. – До свидания, бесенята. Постарайтесь не доставлять слишком много хлопот леди Бервик и берегите Хелен.
– Вам пора, – с порога напомнил Уэстон. – Ты уверен, что тебе больше не нужна моя помощь? Я мог бы проводить вас до станции.
Девон с улыбкой взглянул на брата.
– Спасибо, но в экипаже и без тебя тесно. Кроме того, я не хочу оставлять дом без хозяина. И запомни: ты должен оказывать леди Бервик знаки гостеприимства.
– Непременно! – заверил его Уэстон, и, повернувшись, сделал неприличный жест, предназначенный только для глаз брата, но его заметили и девушки.
– Кэтлин, – тут же пожаловалась Пандора, – кузен Уэст опять показывает средний палец.
– Ничего подобного! Это была всего лишь судорога, – стал оправдываться Уэстон, буравя Пандору недовольным взглядом.
Кэтлин рассмеялась и обняла деверя.
– Уэст, как ты здесь без нас?
– Конечно же, буду скучать, черт возьми! – вздохнул Уэстон и поцеловал невестку в лоб.
На следующее утро перед отъездом Уэст пригласил Хелен в укромное место для разговора с глазу на глаз. Для этого он выбрал оранжерею, помещение из стекла и камня, заставленное пальмами в кадках и папоротниками в горшках. Сквозь стеклянные стены виднелась роща плакучих буков, поникшие ветви которых выглядели так, как будто их измучили зимние невзгоды. Стайка пухлых оранжево-серых вьюрков спустилась с пепельного неба на ветви бука в поисках пропитания.
– Я вот о чем подумал, – заговорил Уэстон, пригибая голову, чтобы не задеть свисавшую с потолка корзину с растениями. – Вы трое впервые останетесь в Лондоне без родных, которые могли бы присмотреть за вами.
– С нами будет леди Бервик, – напомнила Хелен.
– Она не член семьи.
– Кэтлин хорошего мнения о ней.
– Только потому, что леди Бервик взяла ее к себе, после того как родители разве что не выставили ее на углу улицы с табличкой «Отдадим в хорошие руки». О, я знаю, что Кэтлин считает ее источником мудрости и образцом доброжелательности, но мы с тобой прекрасно понимаем, что жить с ней будет нелегко. Графиня и Пандора все время будут пикироваться.
Хелен улыбнулась, заметив беспокойство в его темно-синих глазах.
– Это всего лишь на месяц. Мы научимся ладить с ней. Кроме того, рядом будет мистер Уинтерборн.
Уэстон еще сильнее нахмурился.
– А вот это меня беспокоит еще больше.
Хелен с озадаченным видом взглянула на него.
– Но почему?
– Тобой будут манипулировать и использовать в своих интересах, как вещь.
– С чего ты взял? Уинтерборн и не думает манипулировать мной, – возразила Хелен.
Уэстон фыркнул и, взяв Хелен за плечи, заглянул ей в лицо:
– Дорогая, я хочу, чтобы ты была осторожна и помнила: Лондон не волшебная страна, где сплошь кондитерские и бальные залы, а каждый незнакомец – сказочный герой.
Хелен бросила на него укоризненный взгляд.
– Я не так наивна, как может показаться.
Уэстон приподнял брови.
– Ты уверена в этом? Уже забыла, как отправилась к Уинтерборну одна, без сопровождения, и лишилась девственности?
Хелен покраснела.
– Мы просто заключили сделку.
– Зачем? В сделке в этом не было необходимости: он все равно женился бы на тебе.
– Кто знает…
– Все, кроме тебя, очевидно. Нет, не трудись спорить со мной, у нас нет времени. Просто имей в виду: если у тебя возникнут какие-либо проблемы, если что-то пойдет не так, сразу же посылай за мной: я все улажу. Пусть лакей отправит мне телеграмму, и я буду у вас как штык. Обещай, что поступишь именно так.
Хелен встала на цыпочки и чмокнула его в щеку.
– Обещаю. Ты мой герой.
– Ты просто плохо меня знаешь. – Он подал ей руку. – Пойдем, пора присоединиться к остальным, они ждут нас в прихожей. У тебя, случайно, нет карманного зеркальца?
– К сожалению, нет. Зачем оно тебе?
– Ты задержалась по моей вине, а это значит, что у леди Бервик уже торчат змеи из головы, как у горгоны Медузы, и мне нельзя смотреть прямо на нее.
Ко всеобщему удивлению, леди Бервик настояла, чтобы Риз в экипаже занял место рядом с ней. Он, конечно, повиновался, но время от времени оборачивался и с тоской поглядывал на Хелен, которая сидела позади них с пяльцами для вышивания и, занимаясь рукоделием, прислушивалась к их беседе. Риз говорил уважительно, но без малейшего благоговения, и тема была ее любимая – выездка лошадей. Откровенно говоря, Риз мало что знал об этом, хотя был неплохим наездником. Его признание в своем невежестве вызвало восторженный отклик у графини, которая больше всего на свете любила делиться информацией и поучать.
Разговор близняшек, сидевших за ней, отвлек внимание Хелен.
– …это слово из трагедии «Отелло. Порядочные леди не должны его употреблять, – сказала Пандора.
– «Вонючка»? – предположила Кассандра.
– Нет, глупышка. «Вонючка» не из «Отелло», а из «Король Генрих Четвертый». А я имею в виду то слово, которым Отелло называет Бьянку, решив, что она любит другого мужчину.
Сестра пришла в замешательство и Пандора прошептала ей на ухо запретное слово.
– Впервые такое слышу, – призналась Кассандра.
– Это потому, что ты читала сокращенную версию «Отелло», а я в в оригинале, и потом нашла это слово в словаре. Так называют женщину, которая спит с мужчиной