Ее собственные правила - Барбара Брэдфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– О, дорогая, я так счастлива! Поздравляю! – воскликнула Кэти, но тут же с беспокойством спросила: – А как же твой бизнес? Он так много для тебя значит.
– Здесь останется только «Серебряное озеро», «Вермонт» я уже продала. Бланш и Пит столько лет управляют гостиницей, что их не нужно контролировать. А я займусь гостиницами в Англии и Франции.
– Как замечательно, что ты не бросаешь свою работу. Люк мне очень нравится.
– Ему тоже досталось в этой жизни. Я думаю, мы с ним заслужили немного счастья и любви… – Мередит оборвала себя на полуслове, увидев, что Люк стоит рядом с ними.
Обняв Кэти за плечи, Люк сказал:
– С нашей первой встречи в июне у меня такое ощущение, что я знаю вас давным-давно. Но только минуту назад я вдруг сообразил, в чем дело. Вы очень похожи на женщину, которая меня воспитала – на мою бабушку.
«Бабушка Роза, ну конечно, – подумала Мередит, вспомнив портрет в Талси. – Те же золотые волосы, голубые глаза, нежное лицо».
– Надо же! – удивилась Кэти. – Я так счастлива, что вы с Мередит собираетесь пожениться. Примите мои поздравления.
Люк широко улыбнулся.
– Значит, Мередит вам уже сказала? Кэти кивнула и, извинившись, пошла искать Найджела. Она легко шагала по комнате, словно летела по воздуху. Ее переполняли счастье и гордость за дочь. Подумать только, ее маленькая Мэри стала такой замечательной женщиной!
Люк сжал Мередит руку, заглянул в дымчато-зеленые глаза.
– Ты знаешь, chérie, ты сегодня кажешься такой спокойной, и это наполняет меня несказанным счастьем. С самой нашей первой встречи я мечтал прогнать печаль из твоих глаз, отогнать боль, которая глубоко в тебе угнездилась. А сегодня я не вижу ни боли, ни печали… И все это потому, что ты нашла свою мать.
Мередит какое-то время с любовью смотрела на него и ничего не говорила. Наконец она справилась с волнением.
– Все это потому, что я нашла вас обоих, Люк. Ты и мама подарили мне душевный покой.
Люк улыбнулся.
– Это потому, что мы тебя любим.
Он крепко взял ее за руку, и они вместе направились в самую гущу свадебной толпы.
Примечания
1
Убежище (англ.).
2
Перевод И. Лихачева.
3
Смысл существования (фр.).
4
Дорогая (фр.).
5
Здравствуйте, мсье (фр.).
6
Очень рад, мадам (фр.).
7
Бабушка (фр.).
8
Радость жизни (фр.).
9
Да, бабушка (фр.).
10
Моя дорогая (фр.).
11
Это я, милая (фр.).
12
Marigold – ноготки (англ.).
13
Милая, как-ты? (фр.)
14
Боже мой! (фр.)