Словно распустившийся цветок - Сири Митчелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И что же они могут сделать?
– Они могут начать оказывать вам усиленные знаки внимания.
– Правда?
– Доверьтесь мне. – Она похлопала меня по руке. – А теперь мы должны придумать, как вытащить вашего мистера Тримбла в свет.
– Вы уже вынудили его дать согласие посетить лекцию.
– Мы должны придумать, как заставить его регулярно бывать в обществе. Его должны увидеть.
Выходит, мало мне того, что я должна мириться с его присутствием дома? Теперь мне выпадет несчастье натыкаться на него повсюду или, хуже того, он станет сопровождать меня?
– Ну же, не расстраивайтесь вы так. Чуточку подтолкнув события, а также заручившись помощью самого мистера Тримбла, вы вернетесь к своей работе самое позднее на следующей неделе. И это возвращение будет тем приятнее от осознания того, что мистер Тримбл сам помог выставить себя за дверь.
Глава 20
В тот день, после полудня, когда я была в саду, приехал адмирал. Собрав только что сорванные пурпурные астры, я пригласила его в дом. Приняв у него пальто, я вместе с ним вошла в малую гостиную. Пока он здоровался с мистером Тримблом, я занялась поисками вазы. Когда из кабинета донесся голос отца, адмирал вошел к нему и закрыл за собой дверь. Очевидно, они стали совещаться о чем-то, а я тем временем пыталась не обращать внимания на мистера Тримбла. Но сделать это после того, как о нем столь похвально отозвалась мисс Темплтон, было не так-то легко. Я украдкой метнула на него еще один взгляд. Пожалуй, да, его смело можно было назвать привлекательным мужчиной. Для фермера-овцевода.
Он заметил, что я посматриваю на него.
– Я могу вам чем-нибудь помочь, мисс Уитерсби? Вам что-нибудь нужно?
Почему я раньше никогда не думала о нем так?
– Нет. Нет! Нет, благодарю вас.
Тут дверь кабинета отворилась, и оттуда вышли адмирал и мой отец. Адмирал помахал мне конвертом:
– Это – для тебя, моя дорогая. Приглашение на лодочную прогулку по реке в будущую субботу, хотя…
Его грубо прервал мистер Тримбл:
– Лодочная прогулка? Так поздно? Сезон уже почти завершен.
Интересно, есть ли хоть что-либо, что может ускользнуть от его пристального внимания и критики?
– Здесь, в Чешире, еще совсем тепло. И погода для речной прогулки стоит самая подходящая.
Он с сомнением покосился на меня.
Вспомнив предложенный мисс Темплтон план, я решила сполна воспользоваться возможностями, которые он предоставлял. Как справедливо заметила мисс Темплтон, что может быть лучше, чем смотреть, как он сам лишает себя места? Я надела на лицо свою лучшую улыбку:
– Почему бы вам не поехать с нами? И тогда вы сможете в полной мере оценить достоинства нашего умеренного климата. – Я улыбнулась еще раз, решив, что маслом каши не испортишь.
– Ваша мисс Темплтон уже уговорила меня посетить лекцию в понедельник вечером. Но в дальнейшем можете на меня не рассчитывать. Иначе, предупреждаю, вас ждет горькое разочарование.
Но дядя уже добродушно похлопывал его по спине:
– Да. Да! Блестящая идея, дорогая моя. Мне как раз нужно будет по делам съездить в Лондон на будущей неделе, а мысль о том, что сопровождать тебя придется твоему отцу, приводит меня в отчаяние.
– Твои слова насчет отчаяния представляются мне неуместными. – Отец поднял голову, повязывая на лоб смотровые очки, которые соорудил, вставив карманные увеличительные стекла в дырявый чулок.
Адмирал шагнул вперед, снял это приспособление у него с головы и положил на стол:
– Если вы сможете сопровождать ее, молодой человек, то Шарлотта поедет с вами.
Мистер Тримбл покачал головой:
– Не думаю, что это хорошая мысль.
Мисс Темплтон наверняка будет гордиться мной, если я смогу уговорить его.
– А почему бы и нет? Вы уже столько всего мне наговорили насчет того, как я неправильно веду себя, что я охотно верю, что сами вы прекрасно впишетесь в эту среду.
– Меня никто не приглашал.
Адмирал небрежно отмел это возражение:
– Пустяки. Самой обычной записки будет довольно. Можете считать, что приглашение уже у вас в кармане. Итак, вы сопровождаете Шарлотту на речную прогулку.
– На самом деле я никак не могу. У меня слишком много работы.
Ага, заниматься всем сразу не так-то легко, верно? Пожалуй, они действительно начинают понимать кое-что. Я положила руку ему на локоть.
– Я не скажу никому ни слова о вашем происхождении, мистер Тримбл. А глядя на то, как вы держитесь, никто и не заподозрит, что вы родились в семье, отличающейся от их собственной.
– Я не могу поехать с вами. Это было бы неразумно.
– Но если вы составите мне компанию, то сможете критиковать мой вкус и ужасающее отсутствие хороших манер во время поездки, а не после нее. Таким образом, ваши замечания окажутся куда более эффективными, что избавит вас от необходимости приберегать их на потом. Кто знает, быть может, поездка вам даже понравится и вы сможете получить удовольствие.
* * *На следующее утро мистер Тримбл застал меня в большой гостиной, когда я использовала один из гербарных прессов в качестве письменного стола.
– Что это вы здесь делаете? – Он с подозрением уставился на мое перо и бумагу.
– Я пообещала пастору помочь ему с корреспонденцией. Это касается кое-каких дел с его прежним приходом.
– Он и этого сделать не в состоянии?
– И этого? А что еще он сделать не в состоянии?
– Например, управиться с простой коллекцией.
Я отложила перо в сторону:
– Не понимаю, отчего вы так пренебрежительно отзываетесь о нем. Или вы имеете что-либо против него?
– Только то, что он, похоже, делегировал вам те задачи, которые сам выполнять не желает.
– Если бы вы по воскресеньям слушали его проповеди в церкви, вместо того чтобы озираться по сторонам, как буйно помешанный, то вы бы никогда более не посмели бы оскорбить его. – Я не могла сказать, что его подозрения насчет коллекции были такими уж безосновательными, но мистер Хопкинс-Уайт не заслуживал презрения мистера Тримбла. – Если бы не он, то мой отец делегировал бы часть своих обязанностей мне, не так ли? – Неужели… неужели это я только что произнесла эти кощунственные слова?
– Или тот, второй тип.
Второй тип?
– Того, второго типа зовут мистер Стенсбери.
– А еще вам уже известно о цветах куда больше того, что он когда-либо может надеяться узнать.
– Уверена, что экзотических цветов он видел куда больше меня. А его оранжерейные коллекции достойны всяческого восхищения.
– А я видел куда больше полевых цветов Новой Зеландии, чем вы, тем не менее это не мешает мне признавать, что в сравнении с вами я не знаю ровным счетом ничего.