Рыбалка в Пронькино (СИ) - Александр Шлёнский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Any chance you could change your mind? — вкрадчиво осведомился Дуэйн, перехватив тальвар поудобнее.
— In fact, we've just changed our mind. — ответила химера. — We decided to spare none of you. Humans are vengeful by their nature. If we spare your lives and you go vigilante and start killing us, we might incur more losses. The only way to avoid it is to kill you all at once. Are you ready to die?
Дуэйн быстро включил канал связи с озером.
— Начхим, срочно нужна твоя помощь! Эти твари нас сейчас передушат!
— Мы понимаем этот язык. — моментально отреагировала химера. — Мы догадываемся о том, с кем ты говоришь по дальней связи.
Сержант, услышав беглую русскую речь из уст адмирала, был ошеломлён. Он знакомился с языками вероятных противников на армейских курсах и не мог поверить собственным ушам. Почему адмирал Шерман добровольно уступил своё тело русскому шпиону? Объяснение могло быть только одно: он был завербован русской разведкой и долгое время работал на врага.
— Мы не будем вас душить. — успокоила Дуэйна химера. — Мы съедим вас живьём. Ваша смерть не будет напрасной. Мы переварим и усвоим ваши тела, а ваши души пополнят запасы нашей энергии и наших коллективных знаний. Но сперва мы хотим проверить наше предположение. Если оно верно, и вы действительно установили связь с глайдерами, мы оставим вас в живых. Нам надо чтобы ваш начхим ответил всего на один наш вопрос.
— И что? — спросил Дуэйн, держа наготове тальвар и готовясь дорого продать свою и адмиральскую жизнь.
— Если он ответит правильно, мы немедленно оставим вас в покое.
— Я слышу, пусть спрашивает. — сказал Женька по выделенке.
— Он слышит. — обратился Дуэйн к щупальцу.
— Хорошо. Ответь нам, как называется пространство из любой последовательности точек которого можно выделить сходящуюся подпоследовательность?
— Такое пространство называется секвенциально компактным. — мгновенно откликнулся Женька Мякишев.
Дуэйн открыл было рот чтобы повторить ответ, но щупальце слегка качнулось из стороны в сторону. — Ответ правильный. Мы прекращаем враждебные действия в отношении вас. Нам нет смысла умерщвлять эту женщину. Это глайдеры. Они всё равно сбалансируют и биосферу и ноосферу по-своему.
Дуэйн глубоко и с облегчением вздохнул. Адмиральская душа, отстранившаяся на время от управления собственным телом, но всё это время внимательно наблюдавшая за перипетиями событий, тоже облегчила себя длинным флотским ругательством. Профессор Гупта и Шрути несмело отошли от стенки, в которую они вжимались изо всех сил всё это время. Сержант Эриксон словно превратился в каменное изваяние, прислушиваясь к чему-то.
Внезапно с шумом прорвался потолок, и в кабинет ворвался целый вихрь щупалец. Когда вихрь успокоился и превратился в сплетение бугристых отростков, из дыры в потолке размякшей пластилиновой чушкой стекло в середину этого сплетения огромное тело химеры. Десятки ледяных глаз уставились во все стороны, вращаясь в глазницах, которыми была испещрена неровная шкура чудовища.
— Don't worry, I just came to claim what's ours. — продребезжало стекло, к которому по-прежнему были прижаты присоски щупальца-парламентёра.
Сержант не стал доставать пистолет. Если бы химера захотела их убить, пистолет бы уже не помог. Но химера не собиралась ни на кого нападать. Она быстро и плавно прокатилась на своих щупальцах по полу как паук по своей паутине. Сперва в кабинете профессора, а затем в вестибюле, с громким хлюпаньем и чавканьем всасывая отрезанные и раздавленные щупальца и разлившуюся кровь. Затем мощные щупальца выстрелили телом химеры вверх, и оно исчезло в дыре. Вслед за телом в дыру моментально втянулись и щупальца.
Шрути бросилась к сержанту, и тоненько взвизгнув, подпрыгнула и обхватила его за шею, болтая в воздухе ногами. Сержант осторожно поставил её на пол и вдруг, неожиданно выхватив пистолет, приставил его к адмиральскому затылку.
— Sir, I have a special top secret instruction from NDRC Internal Affair department. Your body has been invaded by a hostile entity and I have to eliminate the threat of further infiltration. I am very sorry, sir!
Прежде чем сержант успел нажать на триггер, Дуэйн, который всё ещё управлял адмиральским телом, нырнул вниз и в сторону, перехватил запястье сержанта, резко рванул его через себя и, отобрав, пистолет, отправил сержанта в полёт, сделав быстрый и чёткий бросок. Сержант пролетел метра два и с грохотом приземлился спиной об пол.
Привлечённое шумом, из дыры в потолке высунулось хорошо знакомое щупальце-переговорщик. Посверлив комнату острыми глазками и оценив ситуацию, щупальце многозначительно оттопырило единственный палец и продемонстрировало его сержанту, пытавшемуся подняться на ноги, затем издевательски вильнуло и втянулось назад в дыру.
— Sarge, don't be a idiot! I ain't no hostile entity! I am a special ops agent and I just saved your ungrateful white ass! Dig that, viking?
— I heard you speak Russian. — неуверенно промямлил сержант Эриксон, поднимаясь с пола.
— Of course I speak Russian! Cause I am on a special mission in Russia. I am overseeing utilization of their nuclear materials! My fuckin' body is still in Russia!
— Really?
— When I return control back to admiral's soul you can ask your boss to check it for you. NDRC should have access to my files.
— What if you lie to me?
— Then why did not I shoot you when I could? Why didn't I jump back to my body and let the Chimeras eat you alive right here in the God blessed state of California? Sarge, you're a handsome white man and a good marine but thinking is definitely not your strongest skill. Even the Chimera noticed that and showed you a bird! Ok, sarge. I am returning this white body to its legit owner.
— And going back to Russia? — растерянно спросил сержант.
— No, not that far. I am still staying in this white body for a while… Yeah, right… I have the admiral's dick to run!
В это время в вентиляционное отверстие поскреблось, а затем осторожно высунулось хорошо знакомое щупальце-переговорщик.
— If you don't mind, can I ask you something? — продребезжало щупальце, дотянувшись до стеклянной дверцы.
— Капрал, ты посмотри какие они вдруг стали манерные! — обратился профессор по-русски к адмиралу, позабыв, что Дуэйн только что вернул адмиральское тело хозяину и уполз в своё убежище. — Минуту назад эти милые зверюшки были готовы сожрать нас живьём! А сейчас они проявляют отменный такт.
— Проявление такта необходимо для того чтобы не причинять другим неудобства. — ответила химера также по-русски. — Сожрать живьём — это секундное дело. Оно не может причинить неудобства в виду своей краткости. Гораздо хуже оказаться нежеланным собеседником и испортить человеку целый вечер. Чтобы этого избежать, воспитанные люди всегда проявляют такт.
— И химеры тоже? — удивился профессор.
— Химеры — в первую очередь! — ответила химера. — Мы никогда не навязывались людям с разговорами. Сегодняшний случай — исключительный. Более того, ещё ни одна химера не съела живого человека. Мы никого не убиваем и питаемся исключительно трупами. А вот вы в течение всей своей истории убивали всех подряд, особенно себе подобных, и в основном для развлечения.
— Из чего вы сделали подобный вывод? — спросил профессор.
— Ну хотя бы из того что в первую мировую войну вы убили десять миллионов человек, во вторую — тридцать два миллиона. А скольких из них вы потом съели? Почти никого! То есть, убивали не для утилизации, а исключительно для развлечения.
— Уважаемая химера, у людей имеется великое множество гораздо более веских причин для того чтобы убивать себе подобных. — не согласился профессор. — Развлечение — это отнюдь не самая главная причина.
— Это смотря как понимать сам процесс развлечения. — парировала химера. — Мы считаем, что любое занятие, мотивированное противоречивыми интересами и приводящее к противоречивым результатам, является не чем иным как развлечением. Поступки, продиктованные эмоциями, всегда противоречивы. Вы, люди, будучи существами эмоциональными, являетесь существами противоречивыми. Поэтому вы ничего не умеете делать по существу и всю жизнь только развлекаетесь, даже на пороге смерти.
— А кто такие эти глайдеры, которым я, кажется, обязана жизнью? — заинтересованно спросила Шрути.
— Professor, you rat! Get out of town! — раздалось из адмиральской ширинки. — You taught your daughter Russian, didn't you!
— I can't speak this language but somehow I can understand it pretty well! — удивлённо заметил адмирал Шерман, ничего не знавший о взаимоотношениях его собственной души с русским языком.
— Глайдеры — это не «кто» и не «что». Глайдеры — это повелители времени. Они способны делать с физическим временем невероятные вещи. — химера изобразила какой-то сложный изощрённый финт десятком щупальцец чтобы наглядно показать, что глайдеры способны сделать со временем.
Сержант внимательно посмотрел на химеру, положив правую руку себе на грудь, так чтобы в случае нужды можно было моментально выхватить Глок из подплечной кобуры.
— Dont worry, I am not gonna hurt you. — химера аккуратно уложила щупальца на место. — Can you tell me what you can easily do with time in a computer game but cannot do in real life?
— Well… you can suspend your game at any moment, save it and then return to that particular time point and state of the world any time later. — ответил сержант, не убирая руку далеко от кобуры. — But you can't do it in real life.
— Да… В реальной жизни время необратимо. — сказал профессор.