Коридор - Александр Плотников
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь, по прошествии стольких лет, от истлевших останков некоторых из них не осталось и следа. Так что единственное, что еще напоминало об их существовании, был этот немногословный рассказ да его яркие воспоминания, в которых они по-прежнему были молоды и полны сильного, неистребимого желания жить.
– К сожалению, мне пора, – вырвал его из воспоминаний Карл. – Нам обоим нужен небольшой перерыв. Сегодня вечером, в семь, я буду ждать тебя в ресторане «Астория». Ты сможешь прийти?
– Да, конечно, – отрешенно ответил Андрей.
– Хорошо, тогда до вечера, – он было уже совсем повернулся, чтобы уйти, но в последний момент еще о чем-то вспомнил. – Да, чуть не забыл. Скажи, сколько я должен за неудобства? – в его руке появилась маленькая книжица в кожаном переплете.
– Что вы имеете в виду? Перемещение во времени без моего согласия?
– И это тоже. Но по большей части меня интересует ущерб за машину и за все прочее, что я здесь натворил.
– А вы про это??? Нет, ничего. Машина мне уже давно надоела,
– совершенно искренне произнес он.
После всего услышанного ему и в голову не могла прийти мысль заводить разговор о деньгах, которые как-то незаметно ушли на задний план его жизни.
– А что касается всего остального, то, я думаю, что было бы неплохо, если бы вы разобрались финансово с потерпевшей стороной в той аварии. А то они повадились ко мне ходить, как на работу и…
– Понял. Я разберусь с этим.
– Тогда я вам дам их координаты.
– Не надо, я все и так помню. Ты уверен, что тебе не нужны деньги? – еще раз переспросил Карл, как никто другой знавший истинное положение его финансовых дел.
– Нет, абсолютно.
– Хорошо, мы с тобой об этом еще поговорим. Сейчас я бы хотел тебя кое о чем попросить. Дело в том, – начал он издалека, – что в этом городе живет один человек, который мне очень дорог и который очень помог, когда я был здесь. Уже на протяжении многих лет я оказываю ей финансовую помощь. Ее …
– Ее зовут Арина, она беременна, и ей нужна чья-то поддержка,
– закончил за него Андрей.
– Как беременна?
– Ну, вам лучше знать, у вас же двое детей.
– Но-о, – эта новость явно застала его врасплох. – А как она вообще?
– Честно говоря, не в курсе. Хотел, вот, завтра с ней встретиться. Но думаю, все будет в порядке.
Теперь тайм-аут срочно понадобился Карлу. Одна-единственная новость поразила его ничуть не меньше, чем то пламя переживаний, которое он разжег в душе Андрея своим неожиданным появлением.
– Ну, я, пожалуй, пойду.
– Вас проводить?
– Нет, не надо. Я сам.
Уже у самых дверей он еще раз вернулся и положил на стол какой-то предмет.
– Это моя жена просила передать. Она сказала, что это было когда-то подарено и принадлежит именно тебе.
Когда Карл убрал руку, Андрей тут же узнал старинный серебряный крест с выгравированной надписью на тыльной стороне – «Братья немецкого дома».
– Хильда ваша жена?
– Да, мы с ней уже полвека вместе, и она обо всем знает.
– Как знает??? И что она вот так вот во все взяла и поверила?
– Сперва нет. Но после полетов в космос у нее закончились все аргументы.
– А как она сейчас? Она ведь еще жива? – с какой-то «последней » надеждой в голосе спросил Андрей.
– Да, у нее все хорошо. Она даже хотела поехать со мной, но потом передумала.
– Почему?
– Не знаю. Наверное, не хотела, чтобы ты видел ее такой, какой она стала.
Андрей на секунду попытался представить Хильду, которой сейчас должно было быть далеко за семьдесят, но не смог. В его памяти она по-прежнему оставалась такой же молодой и желанной, какой он помнил ее, в уже далеком сорок третьему году. И он даже на миг себе не мог представить, что она, пышущая жизненной энергией, может быть такой, как Карл, доживающей свои последние дни дряхлеющей старушкой.
– Ну, тогда я пошел. До вечера.
– А, хорошо…
Подойдя к окну, Андрей устремил свой взор ввысь, где туманные очертания облаков сливались с лавиной сыплющих с неба осадков. Погода была такой же, как и накануне. Все тот же шквалистый ветер, с легкостью раскачивающий на крышах ощетинившиеся «иглы» антенн. Тот же застилающий все вокруг мокрый снег. Та же непогода и слякоть. Только сейчас в этой промозглой серости что-то изменилось. Появилось какое-то непривычное и беспокойное ощущение этого нового, пока еще незнакомого ему мира, в котором он был лишь маленькой частицей из миллиарда таких же, покорно и беспрекословно уходивших в бездну небытия.
Всех, кроме него, которому было дано еще и ПОЗНАТЬ.
Примечания
1
Оберлейтенант – воинское звание в Вермахте, соответствующее званию старшего лейтенанта в Советской Армии.
2
Штаффель – эскадрилья.
3
Оберст – звание в Люфтваффе, соответствующее званию полковника.
4
ВПП – взлетно–посадочная полоса.
5
СИС – английская секретная, разведывательная служба.
6
Б-17 (Летающая крепость) – один из самых знаменитых и прославленных стратегических бомбардировщиков ВВС США, прошедший всю войну на разных ТВД. По совокупности характеристик был одним из лучших С.Б. в мире до появления Б-24 и Б-29.
7
Веллингтон – бомбардировщик английских ВВС.
8
НСДAП – Национал-социалистическая рабочая партия Германии
9
Ганз Горбигер – философ, один из теоретиков нацизма, оказавший заметное влияние на формирование философских взглядов Гитлера. Основатель «Ледовой Космогонии» – своеобразного трактата о происхождении и развитии Вселенной. Издатель журнала «Ключ к мировым событиям».
10
Харикейн – истребитель королевских ВВС Великобритании, принимавший основное участие в «Битве за Англию». К середине второй мировой войны он безнадежно устарел. Всему виной была сложность в пилотировании, неэффективное вооружение, а также слабые на тот момент скоростные характеристики.
11
Пе-2 – пикирующий бомбардировщик, состоящий на вооружении советских ВВС во второй мировой войне. На всех ТВД заслуженно считался одним из лучших самолетов своего класса. За время войны было выпущено 11 070 единиц в различных модификациях.
12
Фольксштурм – ополчение.
13
Хауптман – звание в Люфтваффе, равное званию капитана.
14
Мадам. Где находится Цветочная улица? (фр.)
15
Свинья (фр.)
16
Тупица (фр.)
17
Привет, дружище, как дела? (фр.)
18
Жан, он очухался. (фр.)
19
Вылетишь, как пробка из-под шампанского. (фр.)
20
Карманный линкор – по условиям Версальского мирного договора Германии разрешалось иметь только жестко ограниченное количество надводных военных кораблей (фактически только для нужд береговой обороны). Исключением из состава ВМС подверглись все корабли тяжелого класса (тяжелые крейсера и линкоры). С приходом к власти нацистов в Германии начинают строиться Panzerschiffe, или тяжелые крейсера («Дойчланд», «Адмирал граф фон Шпее» и «Адмирал Шеер»). Корабли этого класса по водоизмещению (12–16 тыс. т.) и скорости (28 уз.) были равны крейсерам, а по мощи вооружения могли смело противостоять линкорам.
21
Войска «SS» подразделялись на: ваффен «SS»– эсэсовские армейские части и подразделения охранной службы, а также черный «SS», или, как их еще называли,
– «Черный легион», состоящий из посвященных (лиц, прошедших ритуальное посвящение).
22
«SD» – Служба безопасности.
23
Ротеннфюрер – оберефрейтор войск «SS».
24
«Мертвая голова» – элитная дивизия «SS», принимавшая активное участие в боевых действиях на Восточном фронте (Битва под Москвой, Курская Дуга.).
25
Штурмбанфюрер – майор войск «SS».
26
Немцам так и не удалось создать боевые летные соединения, аналогичные японским камикадзе, так как сама идея противоречила теории нацистов о сверхчеловеке. За все время до конца войны в Люфтваффе не было зафиксировано ни одного воздушного тарана, даже в небе над Берлином.
27