Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Цена наслаждения - Конни Мейсон

Цена наслаждения - Конни Мейсон

Читать онлайн Цена наслаждения - Конни Мейсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 88
Перейти на страницу:

А затем пришли сны. Ему снились избиения, продолжавшиеся еще долго после того, как он потерял сознание. Снилось, как он умирает от голода, как умоляет о глотке воды. Снилось, как сокамерники умирают у него на глазах, и их хоронят за стенами тюрьмы в безымянных могилах.

От ледяного холода его конечности стали подергиваться. Он отчаянно боролся с возвращающимся кошмаром. Покрывала сбивались вокруг него, сковывая, подобно невидимым кандалам, затрудняя движения. Он с трудом сдержался, чтобы не закричать, съеживаясь под воображаемым ударом бича.

Рид дернулся и проснулся. Он стал срывать с себя покрывала, словно освобождался от пут. Кошмар оказался таким реальным, что он будто наяву чувствовал боль после избиения. Тяжело дыша, он скатился с кровати. Давно уже подобные сны не мучили его.

Он должен был сбежать от этого ужаса.

Рид вскочил и, дрожа, стал одеваться в темноте. Когда часы в холле пробили два, он вышел из комнаты и остановился в нерешительности. Куда, черт возьми, его несет в такое время? Куда угодно! Куда угодно, лишь бы спастись от мучающих его демонов.

Рид осторожно спустился по лестнице и вышел на улицу, закрыв за собой дверь. Прохладный ночной воздух рассеял туман в его голове, но не смог унять бешеную скачку мыслей. И хотя Рид не знал, куда идет, он решительно двинулся по улице. С неба на него начал сыпаться мелкий дождь.

Промокший и продрогший, Рид бесцельно брел вперед. Когда он поднял голову, чтобы посмотреть, где очутился, то, к своему удивлению, обнаружил, что стоит перед собственным домом, где Флер спала, уютно устроившись в своей теплой постели.

Не задумываясь над тем, что делает, Рид сунул руку в карман и нащупал ключ от входной двери. Он замер в нерешительности, но настоятельная потребность заставила его действовать. Он взошел по ступеням, вставил ключ в замочную скважину, легко нажал на дверь, и та беззвучно отворилась.

Закрыв за собой дверь, он тяжело привалился к ней спиной. Должно быть, он сошел с ума, раз стремится к женщине, с которой ему никогда не быть вместе. Безумный или нет, но он оттолкнулся от двери и стал медленно подниматься по лестнице.

Глава пятнадцатая

Флер неожиданно очнулась от беспокойного сна; сердце ее колотилось. Она пристально всмотрелась в темноту, мгновенно ощутив чье-то присутствие. Чувственность разливалась по ее спальне, насыщая самый воздух, который она вдыхала.

Она узнала его запах, почувствовала, что его душа тянется к ней.

– Рид, это вы?

Вспыхнул огонек – это он зажег фитиль свечи на тумбочке. Взглянув в его лицо, она прочла на нем печать ужаса. Что-то с ним случилось. Он был бледен, его одежда промокла, волосы растрепались.

– Вы больны? – встревоженно спросила Флер и потянулась к нему.

Он схватил ее протянутую руку и сжал:

– Флер…

В голосе его прозвучала растерянность. Он бежал от чего-то? Кто-то снова попытался причинить ему вред? Его серебряные глаза были темны как штормовые тучи, зрачки расширены. Он излучал тревогу.

– Что случилось? – спросила Флер. – Кто открыл вам дверь? Вы знаете, который час?

Он прерывисто вздохнул.

– Сегодня я сопровождал приятеля в игорный дом. Как только я вошел в переполненный зал, стены вокруг меня начали смыкаться. Как я ни пытался сохранить самообладание, безумие вцепилось в меня и не желало отпускать. Мой разум, моя душа, мое тело – все начало опускаться в ад. Это было так мучительно. Меня переполнили воспоминания о боли и темноте. Все было как в тот раз, когда нам пришлось прятаться в тайнике под полом – там, во Франции, – он говорил хриплым шепотом, слова давались ему с трудом. – Сколько еще мне придется жить с этим страхом? Я убежал в ночь, но ужас преследовал меня. Наконец я вернулся домой, но и там не нашел спасения. И потому я вышел на улицу и побрел под дождем куда глаза глядят. Я не планировал приходить сюда, но именно здесь в результате и очутился, – он показал ей ключ, которым открыл входную дверь. – Я не все ключи отдал вам.

– А я думала, что вы уже начали избавляться от последствий мучительного пребывания в Замке дьявола.

– Я тоже так думал. Я даже согласился присоединиться к своему другу, виконту Толланду, в игорном доме Крокета, а потом… отправиться с ним куда-нибудь еще.

Флер поджала губы. Она прекрасно поняла, что именно скрывается за словами «куда-нибудь еще».

– Продолжайте.

– Не успел я войти в душное помещение заведения Крокета, как меня охватила паника. Мне казалось, я никогда оттуда не выберусь.

– И вы пришли сюда.

– Вы нужны мне, Флер. Не прогоняйте меня.

Флер посмотрела ему в глаза: серый туман, предвестник бури, уже исчез; Рид впился в нее взглядом с напряжением, от которого, казалось, трещал сам воздух.

– Вы хотите, чтобы я ушел?

Флер отметила, что он уже больше похож на самого себя: из его взгляда ушла опустошенность, а мышцы лица расслабились. Если она прикажет ему уйти, окажется ли он снова в темноте, скрытой в нем самом? И кто поможет ему, если она сейчас выгонит его? Кроме того, одежда его отсырела под дождем, волосы намокли и прилипли ко лбу. Судя по всему, он вышел из дома, не взяв ни шляпы, ни плаща.

Дождь неистово бил по оконным стеклам, и Флер поняла, что не имеет права выгонять Рида под такой ливень. Да и хочет ли она это сделать? С одной стороны, ее тронуло, что в трудную минуту он обратился именно к ней, но с другой – ее беспокоила мысль: как же он будет справляться со своими демонами, когда женится на женщине, не умеющей помочь ему?

– Вы промокли. На умывальнике лежит полотенце. Вытрите волосы и снимите мокрую одежду.

Рид чувствовал себя не в своей тарелке. Его смущало то, что он проявил слабость перед женщиной. От позорного бегства его спасло лишь осознание того, что эта женщина – Флер, перед которой он не раз обнажал свою душу. Интересно, та женщина, на которой он однажды женится, – сбежит ли она от него, вопя от ужаса, как только он погрузится в глубины своей личной преисподней?

Рид нашел полотенце и вытер волосы. Затем он стал снимать мокрую одежду и раскладывать ее на скамье просушиться. Белье тоже оказалось влажным, и он разделся догола. Он украдкой бросил взгляд на кровать: теперь, когда безумие отпустило его, он оказался во власти желания, но не был уверен, что Флер согласится его удовлетворить. Впрочем, он зря волновался: Флер откинула в сторону покрывало и поманила его:

– Ложитесь скорее, пока вы не околели от холода.

Неожиданно Рид осознал, что его колотит озноб. Огонь в камине уже почти погас, и в комнате становилось зябко. Ему хватило ума подбросить в огонь полено и лишь потом нырнуть в постель к Флер.

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 88
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Цена наслаждения - Конни Мейсон.
Комментарии