Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Цена наслаждения - Конни Мейсон

Цена наслаждения - Конни Мейсон

Читать онлайн Цена наслаждения - Конни Мейсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 88
Перейти на страницу:

Флер смотрела, как он наливает воду в таз и быстро моется, прежде чем собрать разложенную на скамье одежду. Когда он оделся и собрался уходить, ничто в нем не напоминало о вчерашних муках. Он окинул ее взглядом и улыбнулся, и ее сердце пропустило один удар. Затем он подошел к кровати, наклонился и поцеловал Флер в лоб. Когда же он начал выпрямляться, она схватила его одной рукой за рукав, а вторую протянула к нему ладонью вверх.

Не понимая ее жеста, Рид нахмурился. Собравшись с силами, Флер объяснила:

– Ключ, Рид. Отдайте мне ключ.

Брови его взметнулись:

– Зачем?

– Потому что это мой дом, я ведь плачу за аренду. Именно мне решать, кому можно навещать меня, а кому – нет.

– Я правильно понимаю ваши слова?

– Вы не можете и дальше проникать в мой дом среди ночи. Мне казалось, я достаточно ясно объяснила вам: как только я съеду из особняка Хантхерстов, наши близкие отношения закончатся.

– Решение было вашим, но не моим.

– Отдайте мне ключ, Рид. До тех пор, пока вы сможете быть со мной, жену вы не найдете. Ваша бабушка заслуживает лучшего отношения, чем то, которое проявляем к ней мы. Она хочет успеть перед смертью увидеть правнуков.

– Черт побери! – рявкнул Рид. – То, что произошло сегодня ночью, доставило тебе не меньше удовольствия, чем мне. Почему мы должны отказываться от самих себя только потому, что этого хочет кто-то другой? Выходи за меня, Флер. Ты – единственная, с кем я чувствую себя одним целым. Без тебя я ничто, духовный калека.

Флер почувствовала, что внутри у нее все дрожит. Ну почему жизнь так жестока? Почему судьба повернулась к ней спиной? Бесплодие – ее крест; она не станет делить его с Ридом, как бы сильно она его ни любила.

Она смотрела ему в глаза и молилась, чтобы он понял ее. По-прежнему держа руку ладонью вверх, она повторила:

– Отдате мне ключ, Рид. Вы просто думаете, что любите меня, потому что я спасла вам жизнь и заботилась о вас, пока вы не выздоровели. Вы узнаете, что такое настоящая любовь, когда встретите ее.

Он судорожно вздохнул, и этот вздох отозвался в ее сердце.

– Пожалуйста, не усложняйте все. Вы же понимаете: так надо. Рид, ночью я не стала отталкивать вас, потому что я была вам нужна. Вы растерялись и впали в отчаяние, но вы взрослый мужчина, и в ваших силах самому уничтожить этих демонов.

Ойа знала, что ее жестокие слова ранят его, но настоять на своем можно было, лишь рассердив его.

И ей это удалось. Рид сжал губы, в его глазах собрались грозовые тучи, а черты лица заострились – гнев и боль охватили его.

– Как вы можете быть такой бесчувственной? Неужели в вас нет ни капли сострадания? Я раскрыл перед вами свою душу, и когда я был так беззащитен, вы вонзили в нее нож. – Он нервно рассмеялся. – Я вижу, окончательная цена наслаждения – отставка.

Он рывком достал ключ из кармана и с такой силой впечатал его в ладонь Флер, что она поморщилась от боли.

– Между нами все кончено, графиня. Предложение, сделанное вам, было самой большой ошибкой в моей жизни. Глупо было считать, что я вам небезразличен. – Он бросил на нее испепеляющий взгляд. – Не думаю, что у вас уйдет много времени на поиск нового любовника.

С этими словами он развернулся на каблуках и вылетел из комнаты. Флер тут же разрыдалась: боль, которую она испытывала, намного превосходила страдания Рида. Произнесенные лживые фразы разъедали ее душу, как прожорливые личинки. Ей казалось, что Рид возненавидит ее до конца своих дней.

Рид спускался по лестнице, испытывая непереносимую боль. Он ошибался, думая, что Флер тоже любит его, хотя она никогда этого не говорила. Каким же глупцом он был! Бабушка хочет, чтобы он женился, и он послушается ее. Ему действительно все равно, на ком жениться, сгодится даже Вайолет. Да, Вайолет идеально подходит. Она его хочет, ему даже не придется ухаживать за ней, да и бабушка одобрит такой вариант.

Рид, шагнув с последней ступеньки, обнаружил в холле Апдайка и выругался.

– Почему ты так рано встал?

– Уже не так и рано, – возразил тот, взглянув на лестницу. В голосе его звучало явное неодобрение. – Когда вы явились, милорд? Графине известно о вашем присутствии?

Рид не счел нужным пускаться в объяснения. Пускай Апдайк сам делает чертовы выводы.

– Это не твое дело, Апдайк. Более того: я больше не считаю необходимым следить за передвижениями леди Фонтен. Она может делать, что пожелает, и с тем, с кем пожелает. – Сказав это, он вышел из дома, громко хлопнув дверью.

Сидя в своей комнате в ожидании месье Барбо, который должен был сопроводить ее на суаре к Бонгемам, Флер все еще испытывала сильную душевную боль. Она остановила свой выбор на фиолетовом платье с глубоким круглым декольте, рукавами-буфф и завышенной талией. Когда Пег постучала в дверь, сообщая о прибытии сопровождающего, Флер завязала ленты шляпки под подбородком, взяла шаль и вышла из комнаты.

Спустившись по лестнице и увидев графа Дюбуа, она удивленно подняла брови.

– Какой очаровательный наряд! – отвесил комплимент Дюбуа.

– А я думала, это приехал месье Барбо.

– У месье легкое недомогание, и он попросил меня заменить его. Надеюсь, вы не возражаете?

– Хочется верить, что ничего серьезного с ним не произошло, – отозвалась Флер, умело скрыв тревогу: она сомневалась, что разумно находиться в экипаже наедине с Дюбуа.

– Всего лишь надрывный кашель, досаждающий ему время от времени. Я уверен, через пару дней он снова будет свеж как огурчик. Не пора ли нам отправляться?

– Да, вы правы. Как мило с вашей стороны согласиться подменить месье Барбо.

– Я это сделал с превеликим удовольствием, – ответил он, помогая ей взойти в экипаж и присоединяясь к ней. Как только они разместились, он тут же поинтересовался: – А Хантхерст планирует прибыть на суаре?

– Вот уж не знаю, – ответила Флер. – А почему вы интересуетесь?

Дюбуа хитро посмотрел на нее.

– Я считал, что вы с графом… дружите.

– Мы знакомы, – поправила его Флер.

– Я спросил у него, не станет ли он возражать, если я буду ухаживать за вами. И он благословил меня.

– Когда это было?

– Несколько дней тому назад; я натолкнулся на него в клубе.

– Вы собираетесь ухаживать за мной? Но зачем?

– Вы находите мое желание странным? Вы просто прелестны, а я обладаю некоторыми средствами. Покинув Францию, я вовсе не стал нищим.

– Но я… не намерена еще раз выходить замуж, – потрясенно пробормотала Флер.

Дюбуа погладил ее по руке.

– Вы еще передумаете.

На суаре Флер мило болтала, танцевала и улыбалась, а мысли ее снова и снова возвращался к тому, что Рид безо всяких возражений позволил Дюбуа ухаживать за ней. И ведь это произошло еще до того, как она положила конец их отношениям! Да как он мог просить ее выйти за него замуж, одновременно давая добро планам этого француза?

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 88
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Цена наслаждения - Конни Мейсон.
Комментарии