Текстология Нового Завета - Брюс Мецгер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[
←157
]
Одним из наименее известных авторов этого проекта, который сыграл важнейшую роль в подготовке греческого текста Септуагинты и новозаветного текста Полиглотты, был Димитрий Дукас, грек с острова Крит, Хименес привез его в Алкалу для преподавания в Академии и для помощи в издании греческих книг. См. Geanakopolos D. J. Greek Scholars in Venice: Studies in the Dissemination of Greek Learning from Byzantium to Western Europe. Cambridge, Massachusetts, 1962, p. 238 сл.
[
←158
]
Шолдерер считает, что неизвестный изобретатель греческого печатного шрифта, использованного в Комплютенском Новом Завете, заимствовал некоторые черты греческого шрифта Николоса Иенсона, введенного в 1471 г. "На самом деле, он [греческий шрифт Комплютенского Нового Завета] является последним и самым изящным примером шрифта Джексона, который по праву может быть назван королем всех греческих шрифтов, хотя его усовершенствованием занимались вплоть до нынешнего столетия, когда Роберт Проктор завершил возрождение прописных букв в увеличенном масштабе, добавив к нему набор заглавных букв. Греческий шрифт Комплютенского Нового Завета остается единственным оригинальным вкладом Испании в эллинистическую типографию" (Scholderer, op. cit., p. 10.).
[
←159
]
*1 Апекс — знак, представлявший собой горизонтальную черту и употреблявшийся римлянами для указания долготы гласного.
[
←160
]
См. например Delitzsch F. Studien zur Entstehungsgeschichte der Polyglottenbibel des Cardinals Ximenes. Programm, Leipzig, 1871 (та же работа опубликована в "Studies on the Complutensian Polyglot". London, 1872), BergerS. La Bible au seizieme siecle. Paris, 1879, pp. 51—58; Delitzsch F. Fortgesetzte Studien zur Entstehungsgeschichte der Complutensischen Polyglottenbibel. Programm, Leipzig, 1886; Goguel M. Le Texte et les editions du Nouveau Testament grec. — Revue de 1'histoire des religions. LXXXII, 1920 г., рр. 14-18.
[
←161
]
Некоторые исследователи оспаривают истинность этого заявления, поскольку Лев был избран папой менее чем за год до окончания работы над томом, содержащим Новый Завет, и, следовательно, вряд ли мог вовремя предоставить данные рукописи. См. Vincent M. R. A History of the Textual Criticism of the New Testament. New York, 1899, p. 50. Однако следует обратить внимание на то, что Хименес открыто не говорит о получении рукописных материалов во время папства Льва; возможно, как предположил Хаг, они были предоставлены во время правления предыдущего папы, Юлия II, и вмешательства кардинала де Медичи, имевшего на папу огромное влияние и впоследствии сменившего его на этом посту. См. Hug S.L. Einleitung in die Schriften des Neuen Testaments, Stuttgart, Tubingen, 1826, § 55.
[
←162
]
Scrwener F. Η. A. A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament. 4th ed II, London, 1894, p. 185.
[
←163
]
Некоторые исследователи датируют рукопись, содержащую Евангелия, XV в. (Скривенер (предположительно), Кеньон, фон Добшутц); Грегори, Эберхард Нестле, фон Зоден и Кларк датируют ее XII в.
[
←164
]
Эти исправления описаны в работе Clark К. W. The Erasmian Notes in Codex 2. - Studia Evangelica, ed. by K. Aland, F. L Cross (Texte und Untersuchungen, LXXIII; Berlin, 1959), pp. 749—756. См. также Tarelli С. Erasmus's Manuscripts of the Gospels. - Journal of Theological Studies, XLTV, 1943, pp. 155-162.
[
←165
]
Например: άκαθάρτητος (Οτκρ 17:4; однако в греческом языке нет слова άκαθάρτητος со значением "нечистота"); 6p9pivoc (22:16), ίλθί (дважды), έλθέτω (22:17); συμμαρτυρουμαι γαρ... έττιη&ή тгрос ταϋτα (22:18); άφαιρ βίβλου ... άφαψήσα (будущее время вместо άφελεῐ), βίβλου (второе употребление) (22:19); υμών (22:21).
[
←166
]
Не раз ставился вопрос о том, в какой мере перевод Лютера основывается на греческом тексте. Диббельт, например, утверждает, что этот перевод отражает лишь периодическое обращение к греческому тексту ("Archiv fur Reformationsgeschichte", XXXVIII, 1940, pp. 300-330.); с другой стороны, Борнкам ("Theologische Literaturzeitung", LXXII, 1947, pp. 23—28) утверждает, что Лютер делал перевод с греческого и латинского текстов, пользуясь изданием Эразма и Вульгатой. См. ниже, с. 254.
[
←167
]
Froude J. A. Life and Letters of Erasmus. New York, 1896, p. 127. Bludau A. Die beiden ersten Erasmus-Ausgaben des Neuen Testaments und ihre Gegner. Freiburg I. Br., 1902.
[
←168
]
Froude, op. cit., p. 138.
[
←169
]
Harris J. R. The Origin of the Leicester Codex of the New Testament. London, 1887, pp. 40—53; Turner С. Н. The Early Printed Editions of the Greek Testament. Oxford, 1924, pp. 23-24.
[
←170
]
Сегодня кодекс (под шифром Greg. 61), который находится в Дублине, в библиотеке колледжа Св. Троицы, практически сам раскрывается на странице, где помещается 1 Ин 5, — так часто к нему обращались по поводу данного спорного отрывка!
[
←171
]
"Das Comma Johanneum". Gutersloh, 1928.
[
←172
]
См. ниже, с. 254.
[
←173
]
Полное изложение проблемы известным католическим текстологом см. в работе: Marazuela Т.A. Nuevo estudio sobre el "Comma Ioanneum". - Biblica. XXVIII 1947, pp. 83-112; XXIX, 1948, pp. 52-76. См. ниже, с. 272.
[
←174
]
Более подробно о подборке текстов к этому редчайшему изданию см. работу: Hatch W.H.An Early Edition of the New Testament in Greek. - Harvard Theological Review. XXXVI. 1941, pp. 69—78. Об уникальности этого издания можно судить по заявлению Реуса, который после тщетных попыток найти хоть один экземпляр, убедился, что ни одна немецкая библиотека им не располагает. Хэтч убежден, что на сегодняшний день в мире осталось лишь семь копий полного издания и один экземпляр второго тома. (В дополнение к тем экземплярам, о которых пишет Хэтч, автору настоящей книги удалось приобрести экземпляр второго тома.)
[
←175
]
Эти вспомогательные приложения были взяты из минускульных рукописей Нового Завета; см. с. 23 выше.
[
←176
]
См. Armstrong E. Robert Estienne, Royal Printer an Historical Study of the Elder Stephanus. Cambridge, 1954, p. 211 сл.
[
←177
]
См., например: RobertsonA Т. An Introduction to the Textual Criticism of the New Testament. 2nded New York, 1928, p. 100.
[
←178
]
Разночтения к Лк 17:35 вставлены Криспеном непосредственно в текст.
[
←179
]
Перевод с небольшими исправлениями и разночтениями был представлен в Женевской Библии 1560 г.; анализ разночтений см. в кн. Metzger В. М. The Influence of Codex Bezae upon the Geneva Bible of 1560. - New Testament Studies. VIII, 1961, pp. 72-77.
[
←180
]
Типография Эльзевира (правильнее Эльзевьера), созданная Луи Эльзевьером, выпустила немало прекрасных изданий античных авторов в период с 1595 по 1681 г.
[
←181
]
Textum ergo habes, mine ab omnibus receptum: in quo nihil immutatum aut corruptum damus.
[
←182
]
Лондонская многоязычная Библия подверглась критике со стороны Джона Оуэна, настоятеля пуританской Церкви Христа в Оксфорде, в книге "Considerations on the Prolegomena and Appendix to the late Polyglotta" (1659), против которой резко выступил Уолтон в "Considerator Considered" (1659). Репутация Уолтона как ученого и священнослужителя утвердилась во время Реставрации, когда его назначали епископом Честерским в 1660 г. В 1667 г. Лондонская многоязычная Библия была удостоена чести быть включенной в Index Librorum Prohibitorum.
[
←183
]
Фелл стал персонажем известного четверостишия Томаса Брауна, начинающегося словами "Я не люблю вас, доктор Фелл" и т. д.
[
←184
]
Или Mills, как дает "The Oxford Dictionary of the Christian Church".
[
←185
]
Fox A. John Mill and Richard Bentley, a Study of the Textual Criticism of the New Testament, 1675-1729. Oxford, 1954.
[
←186
]
Witby D. Examen variantium lectionum J. Millii. London, 1709. Английский деист Энтони Коллинз (Anthony Collins) (1676—1729) действительно поднимал вопрос об авторитетности Св. Писания, ссылаясь на столь огромное число разночтений ("A Discourse of Freethinking". London, 1713). Последствия, к которым могли привести такие размышления, получили отражение в сатирическом эссе Дж. Свифта "An Argument against the Abolition of Christianity", где он описывает некоего развратника, "который слышал о тексте, принесенном для доказательства существования Св. Троицы, о которой в древней рукописи писалось иначе; он тотчас сообразил и сделал вывод "Если все так, как ты говоришь, я спокойно могу и дальше пить, спать с женщинами и не обращать внимания на священников" (SwiftJonathan. Works. III. Edinburgh, 1814, pp. 199).
[
←187
]
О содержании этого издания Уэллса можно судить по подробному описанию на титульных листах. Часть его мы приводим ниже: "В помощь тем, кто стремится глубже постичь Св. Писание. Тексты св. Луки: его Евангелия и Деяния Апостолов, даются по следующей схеме:
I. Первоначальный греческий текст, исправленный в соответствии с более древними и точными чтениями.
II. Общепринятый английский перевод, уточненный в соответствии с оригиналом.
III. Парафраза, в которой не только объясняются трудные места и выражения, но также каждая книга делится на главы и абзацы; рассматриваются также и дополнения к Евангелиям от Матфея и Марка, сохраненные Лукой в своем Евангелии. В конце каждой книги приводится краткий обзор содержания.