Наренгу идет за тобой (СИ) - Медведская Евгения
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Исида не забыла о реакции драконьей крови. Она прошлась по комнате, рассматривая интерьер. Наконец, она нашла место, где кровь реагировала сильнее всего. Исида отметила про себя расположение этой комнаты. Теперь надо было проверить первый этаж для сравнения.
В коридоре раздались шаги.
— Я знал, что застану тебя здесь, Исида, — сказал Пинатири, врываясь в комнату. — Отменил все, что только было можно, но граф не во всем имеет власть. Было кое-что, что никак не получалось отложить. Только вырвался. Расскажи же мне, как ты себя чувствуешь, как жила все это время?
Исида слабо улыбнулась. Еще бы он не знал, где она. В этом доме были зачарованы пять предметов из десяти. Конечно, ему не составило труда определить, где шатается гостья. Исида вздохнула, нагоняя на себя печальный вид. Если это Пинатири копался в ее голове, ей стоило дать ему понять, что она поддалась.
— Дорогой граф, — она слегка поклонилась ему. — Я должна сейчас сказать тебе, что все было хорошо, что все это время моя жизнь была полна чудесных приключений и событий, что я повидала мир… Но…
— Что, Исида? — Пинатири сделал к ней шаг.
Девушка надеялась, что расстояние не сократится сильнее. Она страшно не хотела применять магию.
— Все так и было, — сказала она печально. — Приключения, события, новые магические идеи, порой весьма изобретательные, но я была ужасно одинока. Мое сердце отчаялось и зачерствело. Мои ноги устали все время бежать. Я жалела, что приходится забывать попутчиков, отрицать свое имя и род. Я больше не могу заметать следы. И здесь я не задержусь, мой друг. Не могу подвергать опасности вас с сестрой.
— Исида, умоляю тебя, брось эти мысли. Я не последний человек в мире. Я защищу тебя от Наренгу, укрою. В конце концов он должен признать, что ты свободна от его темной власти.
Пинатири говорил искренне, и Исида не могла понять, знает ли он об утере камня души или нет. Из его слов выходило, что он считает преследование Наренгу обидой или местью. Очень непросто было разобраться, где правда, а где притворство. Исида решила не поддаваться на подобные уловки. Единственное во что ей было трудно поверить, что Пинатири ненавидит ее. Их отношения всегда были добрыми и теплыми. Графский сын был деликатно влюблен в нее. Лишь уважение к отношениям с Наренгу мешало ему начать серьезные ухаживания. К тому же правитель Михеллы не был склонен скрывать свои эмоции, он бы проявил гнев или задел ее колким замечанием, как Бьёкку.
— Боюсь, что ты можешь дать мне лишь небольшую передышку, друг мой, — покачала головой Исида. — Даже сейчас, под крышей твоего дома, меня изводят кошмары. Я боюсь признаться тебе в том, что думаю…
Пинатири сделал еще шаг и взял ее за руки:
— Посмотри на меня, Исида.
Девушка подняла на него глаза.
— Я больше не мальчишка. У меня сотни людей в войсках и на службе в магической охране. Никто не причинит тебе вред. Никто и никогда, слышишь. Не верь снам. Не думай о плохом. Ты среди друзей. Ты дома. Я готов на все, чтобы ты была счастлива.
Исида отняла у него руки и подошла к окну, поворачиваясь к графу спиной.
— Мы говорим о сумасшедшем драконе, — тихо сказала она. — О драконе, который убил твоего отца, растоптал душу сестре, но не понес никакой ответственности. Лучше для всех, если он растерзает лишь меня одну.
«Да, тебе стоит принести себя в жертву. Утешь его гнев», — с садистским удовольствием прошипел голос в ее голове, и Исида вдруг почувствовала, как в ней кое-что щелкнуло. Магия корилана тоже оставляла след. Он тянулся к ней, избирая темные пути и закоулки, но девушка вдруг придумала как можно его вычислить, раз уж он так рвался вести с ней диалог.
— Я одна виновата во всем, — прошептала она достаточно печально, но без слез и ломания рук, чтобы Пинатири не решился утешить ее в объятиях.
— Знаешь, Исида, — вдруг сказал Пинатири. — Мне кажется, что Наренгу не…
Он резко оборвал себя:
— Ты просто очень устала. Вот все и кажется в черном свете. Не надо, твои глаза не для слез, а мысли не для сожалений. Тебе не в чем винить себя и…, — Пинатири протянул ей шкатулку. — Вот небольшой подарок, чтобы твоя красота на сегодняшнем ужине сияла ярче солнца. Ты юна и великолепна. Время все расставит по местам.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Подарок
Исида открыла подарок. На бархатной подушке лежал комплект из серег и ожерелья. Вещи выглядели типично — такие носила вся придворная элита. Крупные рубины обрамляло золото и бриллианты. Девушка восхищенно ахнула.
— Это невероятно, господин граф, ваше великолепие, — прошептала она, обозначая поклон. — Эти сокровища будто бы не для нищей беглянки.
— Вы — принцесса Лиз, Исида, — галантно ответил Пинатири, упиваясь своей щедростью. — Для меня вы выше всех на свете.
Исида продолжила восхищенно смотреть на комплект. Камни выглядели красивыми, но их чистота никуда не годилась. Мастерство ювелира скрыло примеси и вкрапления от глаз. Магия же мгновенно раскрывала все недостатки. Золото оказалось довольно низкой пробы. Никакой пользы от этих вещей она не видела. Это означало, что подобный комплект был бы обречен пылиться в шкатулке, если бы не необходимость угодить графу. Девушка подумала было, что Пинатири сэкономил на подарке. Впрочем, возможно, он не глядя выбрал статусное и модное украшение.
Ведьма прикрыла глаза, вспоминая один из первых подарков Наренгу. Это было ассиметричное колье из лучшего золота, которое только встречалось Исиде за всю историю ее ворожбы. Крупными каплями льда по нему рассыпались голубые бриллианты, окруженные надежными оковами платины. В той вещи был вкус, магия, индивидуальность. Рубины Пинатири были традиционными. Достаточно дорогими, но ничто в них не тронуло души Исиды.
Можно было сколько угодно рассуждать о камнях и золоте, но истина была одна. Подарок не понравился не потому, что был недостаточно шикарным. Причина лежала на поверхности: Пинатири не был Наренгу. Наренгу мог подарить Исиде ветку, и она пришла бы в восторг. А граф — идти и плакать в углу без малейшего шанса на взаимность.
— Ты не представляеь, как много это значит для меня сейчас, — сказала Исида.
Пинатири самодовольно улыбнулся.
— Надеюсь, что ты наденешь их на ужин.
— Если подберу достойное платье, — скромно улыбнулась в ответ Исида.
— Зайди к сестре, если с этим будут сложности. Она прикажет доставить сюда содержимое лучшего магазина, а ты выберешь что тебе понравится. Только умоляю, не слушай ее советов, а выбирай по своему собственному вкусу. Бьёкка ни в чем хорошо не разбирается, даже в тряпках. И не думай о цене, вся моя казна в твоей власти, — он поклонился девушке и, оставляя разговор на таком красивом моменте, вышел.
Исида с облегчением опустилась в кресло. Ей надо было оставить здесь сувенир, который бы собирал энергию камня души, чтобы лучше понять направление поисков. Также надо было посетить первый этаж, проверить, не среагирует ли кровь там.
И самым важным пунктом была ловушка для корелана. Исида подумала, что их магия кое в чем похожа. Этим следовало воспользоваться. Возможно, девушка смогла бы понять, кто развлекается с ее мыслями и на каком расстоянии он должен находиться для эффективного воздействия.
Ведьма незаметно прикрепила к полу накапливающий амулет, затем достала одну из монет, которую носила при себе — раз уж Пинатири почтил ее своим присутствием, то надо было начинать работать над магией самых темных кошмаров. Монета ужасов для Бьёкки тоже прошла первый этап при встрече в саду. Исида старалась выполнять свои обещания и делала все возможное для каждого из намеченных подозреваемых.
Огневик в замке
Первый этаж особняка был очень высоким. Потолки достигали пяти — семи метров. Здесь кровь реагировала слабее, из чего Исида сделала вывод — камень на втором этаже. Она передала прислуге пожелания подобрать платье к ужину и попросила известить об этом Бьёкку. Ведьма уже собиралась удалиться в свои покои, когда к ней буквально подбежал Викси.