Адриано - Оливия Торн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Добро пожаловать, синьор Леттьери. Я слышал, что вы пережили немало приключений.
— Д-да… — робко говорит мой отец, пожимая руку.
— У нас есть человек, который хочет вас видеть.
В фойе дома возникает движение.
Моя мать оглядывает всех людей.
И, увидев нас с отцом, кричит.
— Пресвятая Дева! — всхлипывает она, подбегая к нам.
— Джиневра! — восклицает отец, крепко обнимая ее.
Я обнимаю их обоих и тоже жмурюсь.
Адриано сдерживает свое обещание: моя семья в безопасности.
— Ты в порядке? Вы не ранены? — судорожно спрашивает мама меня и отца.
— Мы в порядке, мама, — успокаиваю я ее.
— А ты — ты в порядке? ― спрашивает ее отец. Я вижу, как он с опаской поглядывает на окружающих нас мужчин.
Я знаю, он боится, что семья Адриано похожа на семью Агрелла, и что они могут причинить вред моей матери.
Ничто не могло быть дальше от истины.
— Я великолепно! — восторженно восклицает мама, хватая Алессандру за руку. — Синьора Розолини была так добра — они все были так добры! Слуги не дают мне ничего делать — это лучший отпуск в моей жизни!
Алессандра смеется, а мужчины улыбаются.
Мой отец ошеломленно смотрит по сторонам, словно не веря своим ушам.
— Спасибо, — благодарю я Алессандру.
Она улыбается.
— Не за что. Твоя мать была восхитительной гостьей.
Затем Дарио поворачивается ко мне.
— Кстати, о гостях, ты, наверное, устала. Моя жена проводит тебя наверх, в спальню, которую мы для тебя приготовили. Если что-нибудь понадобится — еда, напитки, — просто дай ей знать.
Я смотрю на Адриано.
— Я… вообще-то… можно я останусь с тобой? — с надеждой спрашиваю я.
Адриано смотрит на Дарио, который, как я понимаю, является не только его братом, но и начальником.
Дарио добр, но тверд.
— Нам нужно кое-что обсудить с твоим отцом.
— Да ладно тебе, — игриво говорит Алессандра, подталкивая мужа. — Ты усадил меня в кабинете в первый же вечер, когда я приехала сюда.
Дарио смотрит на нее с намеком на улыбку.
— Это было немного по-другому.
— Да, ты думал, что я участвую в каком-то ужасном заговоре, чтобы уничтожить твою семью. Бедная Бьянка прошла через ад и обратно, и она не сделала ничего, кроме как помогала Адриано. Ладно тебе… пусть она побудет с ним еще немного.
Дарио вздыхает, повернувшись ко мне.
— Я ни в чем не могу отказать своей жене. Если Адриано не против, то и я не против.
Адриано обнимает меня за талию и притягивает к себе.
Впервые с тех пор, как мы покинули Флоренцию, я чувствую себя в полной безопасности.
— По-моему, неплохо, — говорит он.
Я поднимаю на него глаза и улыбаюсь, он улыбается в ответ.
Никколо шагает вперед и обращается к моей матери.
— Синьора Леттьери, почему бы вам не пойти спать? Не волнуйтесь — мы быстро вернем вам вашего мужа.
— Я не против, — говорит она. — Только не задерживайте его слишком долго.
— Мы и не будем.
Мать целует меня и отца, а затем позволяет прислуге проводить ее в дом.
— Хорошо, давайте пройдем в кабинет, — произносит Никколо, направляясь к нам.
— Спасибо, — тихо говорю я Алессандре.
— Твоя мать просто чудесная. С ней не было никаких проблем.
— Спасибо и за это, но… я имела в виду, что я останусь рядом с Адриано.
— Не за что. Помню, когда я только приехала сюда, мне было немного не по себе. — Затем она наклоняется вперед и, одаривая меня коварной улыбкой, шепчет.
— К тому же я вижу, как вы смотрите друг на друга.
Я удивлена.
Неужели это так очевидно?
Но Алессандра лишь тепло сжимает мою руку, и мы все входим внутрь.
Глава 57
Бьянка
Дом великолепен.
Хрустальные люстры в огромном холле…
Красивая лестница…
На стенах висят произведения искусства мастеров эпохи Возрождения…
Но с экскурсией приходится подождать, так как все хотят услышать, что скажет мой отец.
Мы проходим в роскошный салон на втором этаже.
Я сажусь между Адриано и отцом на бархатный диван. Хотя я и держу отца за руку, чтобы оказать ему эмоциональную поддержку, свою поддержку я получаю от Адриано, прижимаясь к нему.
На журнальном столике стоит тарелка с закусками, и мы перекусываем изысканными сырами, мясными копченостями и виноградом с виноградников поместья. Мужчины пьют граппу — традиционный итальянский бренди из винограда. Я прошу бокал белого вина.
Однако я замечаю, что Алессандра предпочитает пить газированную воду.
После того, как Адриано рассказал кое-что о полицейском, которого он связал, все взгляды обращаются к моему отцу.
После некоторого замешательства папа повторяет все, что рассказал Адриано о том, как скрывался от посторонних глаз в судебной системе Флоренции.
Никколо наблюдает за ним, как ястреб, и задает большинство вопросов.
— Как ты обнаружил, что тебе угрожает опасность? — спрашивает он.
— Агрелла санкционировали новые платежи, — поясняет мой отец. — Прибыли новые люди из другого города — пятнадцать полицейских.
— Откуда они приехали?
— Из Венеции, Рима, Неаполя, Сицилии и Милана.
Все братья Розолини выглядят потрясенными.
Никколо падает обратно в кресло.
— Черт…
— Что? — спрашивает Алессандра.
— Это города самых могущественных семей в Cosa Nostra.
— И что?
— Это наводит на мысль о чем-то… серьезном. — Никколо смотрит на моего отца. — Ты пришел к такому же выводу?
— Я понял, что что-то не так, — соглашается отец. — К сожалению, я совершил ошибку, спросив об этом своего куратора.
— Твой куратор?
— Человек по имени Серджио Паскуарелли, — говорит мой отец, а затем бормочет себе под