Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Словно распустившийся цветок - Сири Митчелл

Словно распустившийся цветок - Сири Митчелл

Читать онлайн Словно распустившийся цветок - Сири Митчелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 95
Перейти на страницу:

На мгновение я смежила веки, чтобы отдохнуть. Когда же я вновь открыла их, то оказалось, что на меня смотрят пять человек.

Мой отец, мистер Тримбл, мисс Темплтон, пастор и мистер Стенсбери.

Я попыталась улыбнуться, но усилие оказалось чрезмерным и я скривилась от боли.

Мистер Тримбл выставил перед собой руку:

– Не шевелитесь.

Да я и не собиралась.

Глаза мисс Темплтон распахнулись, став огромными, как блюдца:

– Вы ведь… вы ведь не собираетесь больше спать, верно?

Неужели все это время я спала?

Вперед шагнул отец, опустился рядом со мной на колени и взял мою руку в свои:

– Во время прогулки тебя сбила лошадь одного из этих… этих… – Голос его дрожал от чего-то подозрительно похожего на ярость.

– Этих тупых, самодовольных и жалких потомков лучших фамилий королевства, – любезно подсказал мистер Тримбл.

– В самом деле?

– Но вы не волнуйтесь. – Мисс Темплтон улыбалась так, словно рассчитывала исцелить меня одной только своей улыбкой. Меня же куда больше заинтересовало ее предположение о том, что я должна из-за чего-то волноваться. Если так, тогда почему…

– Доктор сказал, что с вами все будет в порядке.

Пастор протянул ей носовой платок, поскольку улыбка ее грозила утонуть в слезах.

– Мы все молились за вас.

Неужели? Я закрыла глаза, пытаясь припомнить, не случалось ли такого раньше.

– Она опять…

Шепот мисс Темплтон заставил меня распахнуть глаза:

– Кто такая «она» и что… Ой! А я уже испугалась, что вы опять заснете.

– Спите, если хотите. – Слова мистера Тримбла прозвучали скорее как приказ, а не как предложение.

Мистер Стенсбери держал в руках…

– Что это, ятрышник итальянский?

Он опустил взгляд на свои руки, словно удивляясь тому, что в них оказалось:

– Да. Он самый. Для вас. Вот только… – Он протянул его мне на вытянутой руке, беспомощно глядя по сторонам.

Я отыскала взглядом отца:

– Почему я лежу в малой гостиной?

Он пощекотал мне щеку усами, наклоняясь, чтобы запечатлеть у меня на лбу поцелуй:

– Потому что тебя сбил своей лошадью этот ужасный человек – сын лорда Харривика. И знаешь, что он сделал?

– Налетел на меня?

Мисс Темплтон продолжила рассказ вместо отца:

– Он оставил вас там – на поле! – пока охота не закончилась. А вы так долго не возвращались со своей прогулки, что…

Отец вклинился в разговор, вновь принимая на себя главенствующую роль:

– А я знал, что ты не любишь оставаться на улице, когда начинают летать летучие мыши.

Мистер Тримбл внушительно прочистил горло и продолжил повествование:

– Мы беспокоились о вас, но не знали, где вас искать, пока сын лорда Харривика в конце концов не додумался прислать посыльного с извинениями за то, что сбил вас с ног.

Мисс Темплтон воскликнула дрожащим голосом, глядя на меня блестящими от слез глазами:

– И тогда мистер Тримбл поехал в поместье Харривиков и…

– И потребовал, чтобы меня отвезли на то место, где он затоптал вас своей лошадью.

Мисс Темплтон похлопала мистера Тримбла по руке:

– И он привез вас сюда, а потом отправился за доктором, и… – Она не выдержала и расплакалась, спрятав лицо у мистера Стенсбери на груди, что оказалось весьма кстати, поскольку голова у меня уже шла кругом от усилий не потерять нить рассказа.

Мистер Тримбл опустился на колени рядом со мной и бережно подоткнул одеяло:

– Доктор сказал, что вас нельзя переносить, поэтому мы и оставили вас здесь. А теперь вам нужно немного отдохнуть.

Немного.

– Немного – это сколько?

– Три недели? Месяц?

– И никаких танцев?

– Никаких. И работы в поле тоже никакой. И прогулок тоже как можно меньше.

– Но как же… – Как быть со всем тем, что я должна была сделать?

Ко мне подошел пастор и потрепал меня по руке:

– Пока вы не поправитесь, я не буду ничего делать со своей коллекцией.

Мистер Стенсбери шумно переступил с ноги на ногу:

– А я все еще жду известий от своего корреспондента относительно тех растений, ярлыки на которых вызвали у вас подозрение, поэтому можете не беспокоиться на сей счет.

Мисс Темплтон перестала плакать и вновь заулыбалась:

– Все будет в порядке. Все будет в полном порядке. Обязательно.

Рука мистера Тримбла погладила меня по виску и скользнула к щеке:

– Не беспокойтесь. Я обо всем позабочусь.

Несмотря на то что я всеми силами стремилась избавиться от мистера Тримбла, слова его вселили в меня уверенность и утешили. Поэтому я уронила голову обратно на подушку и приказала себе спать и ни о чем не думать.

* * *

Мистер Стенсбери и мисс Темплтон вернулись на следующий день. Пока отец топтался у моего изголовья, девушка придвинула стул и села. Мистер Стенсбери опустился на корточки рядом с ней и положил руку на спинку стула. Он улыбнулся мне, и я улыбнулась ему в ответ, с облегчением сознавая, что могу сделать это, не причиняя себе чрезмерной боли.

– Я разговаривал с лордом Харривиком, и он согласился оплатить счет доктора, а также прислать говяжью полутушу, чтобы мы могли ободрать ее и приготовить крепкий бульон.

Мисс Темплтон развернулась на стуле, чтобы взглянуть на него:

– Какой вы предусмотрительный, мистер Стенсбери! Вы согласны со мной, мисс Уитерсби?

– Неужто полутушу? И куда прикажете ее девать?

– Пока он чувствует свою вину перед вами, почему бы вам не заставить его оформить подписку на книги мистера Уитерсби? – В разговор вступил мистер Тримбл, сидевший, судя по голосу, где-то позади меня. – Его вместе со своими дружками-бездельниками?

Мистер Стенсбери выразительно приподнял бровь:

– Я посмотрю, что здесь можно сделать.

– Пригрозите им, что лишите их права охотиться в вашем парке. Это заставит их прислушаться к вам.

Мисс Темплтон наклонилась ко мне и погладила меня по руке:

– А еще мистер Стенсбери убедил лорда Харривика пригласить вас на свой Рождественский бал.

Означает ли это, что мне придется пойти? Голова у меня опять раскалывалась от боли. Не знай я о том, что посетители стараются развлечь меня, непременно попросила бы мистера Тримбла помочь мне добраться до собственной постели. К несчастью, они оставались еще долго, пока в половине четвертого пополудни он наконец не выпроводил их.

Отец принес мне чаю, и рядом с ним вновь возник мистер Тримбл.

– Неужели они не видят, что вы совершенно измотаны? – Бережно приподняв мне голову одной рукой, второй он вытащил из-под нее подушку, взбил ее, несколько раз ударив себя по бедру, и вернул на место. – Быть может… хотите, я отнесу вас в вашу комнату?

– Просто оставьте меня в покое. Для таких путешествий у меня слишком сильно болит голова.

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 95
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Словно распустившийся цветок - Сири Митчелл.
Комментарии