Водный Лабиринт - Эрик Фраттини
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Афдера встала и хотела было выйти из библиотеки, но тут вновь раздался голос бабушки:
— Еще одно, внученька. Никогда не утрачивай любопытства и способности удивляться. Пока они у тебя есть, твои душа и тело живы. Ты будешь жива, даже если посчитаешь себя мертвой.
— Спокойной ночи, бабушка.
На прощание Афдера поцеловала ее в щеку, и Крещенция закрыла глаза.
Хиксвилл, Нью-ЙоркВсю ночь Афдера, на шее которой висел ключ от сейфа, терзалась вопросом о том, какие секреты открывал этот кусок металла, который она сейчас поглаживала. Ответ на него знала только ее бабушка.
Во время шестичасового полета девушка попивала белое вино и тщательно, по возможности дословно, заносила в блокнот то немногое, что узнала накануне. В конце концов она задремала и проснулась от резкого толчка, когда самолет сел в аэропорту имени Кеннеди. До терминала пассажиров довез автобус. Афдера показала на иммиграционном контроле свой американский паспорт и прошла туда, где располагались стойки контор по аренде автомобилей.
— Добрый день. Могу ли я чем-то вам помочь? — обратилась к ней девушка в красном со значком «Ависа» на лацкане форменного пиджака.
— У меня арендована машина на имя Афдеры Брукс, — сказала она, лихорадочно роясь в желтом конверте.
— Номер заказа не нужен, только водительские права и паспорт.
Через полчаса Афдера уже ехала по скоростной магистрали. На пассажирском сиденье лежала большая карта города. Девушка из «Ависа» объяснила ей, как добраться до Квинса. Проехать надо было километров сорок, не больше, но Афдера потратила на это почти час, запутавшись в сети автомагистралей, дорог и проспектов.
«Теперь я понимаю, за что обожаю Европу», — подумала она, враждебно взглянув на карту.
Хиксвилл оказался типично американским городком. В нем имелись небольшие магазинчики, дилерские центры «Шевроле», «Форда» и «Понтиака», мастерские по ремонту тракторов «Джон Дир», пара белых церквушек, несколько ресторанчиков в центре. И все.
Афдера припарковалась у банка и вошла внутрь. Старики выстроились в очередь за пенсией, какой-то юноша, по виду — студент, но переодетый сельским жителем, предлагал посетителям рекламные проспекты с информацией о кредитах, выдаваемых фермерам.
Она подошла к справочному окошку и спросила у служащей, нельзя ли видеть директора. Та подошла к человеку средних лет, что-то сказала ему, и оба посмотрели на девушку.
Затем мужчина встал со стула и направился к ней:
— Здравствуйте. Я Джеймс Диккинс, директор. Чем могу быть полезен?
— Меня зовут Афдера Брукс, я приехала из Италии. Мне нужно достать кое-что из сейфа.
— Из сейфа? Клиенты не так уж и часто просят об этом. Я знаю всех, у кого есть сейф в нашем банке, но вас никогда не видел, — сказал директор и предложил девушке пройти в его кабинет.
— Сейф был снят моей бабушкой, Крещенцией Брукс. Я даже не могу сказать, когда именно это было. Она больна и не может приехать сюда из Европы, поэтому попросила меня сделать это. Вот ключ, посмотрите.
Директор проверил документы и сказал:
— Прошу прощения, госпожа Брукс. Ваши бумаги в порядке, но сейф был куплен давно, и я хотел бы обратиться в наше центральное отделение, чтобы сверить данные.
— Не волнуйтесь. Сверяйте, я подожду здесь, — терпеливо сказала Афдера и принялась листать журнал, посвященный сельскохозяйственной технике.
Через несколько минут вернулся директор.
— Все в порядке. Пожалуйста, пройдите за мной.
Диккинс через заднюю дверь провел ее в бронированное помещение, поздоровался с охранником, дежурившим у входа, и открыл дверцу в решетке, за которой стояли сейфы.
— Ваша бабушка действительно купила у нас сейф. Позвольте ваш ключ, чтобы открыть его.
— Пожалуйста. — Афдера впервые за последние дни рассталась с ключом, сняв его с шеи.
Диккинс вставил его в одно из двух отверстий, а в другое — свой ключ. Он одновременно повернул их, но сейф не открылся.
Встревоженный директор не мог понять, в чем же дело.
— По правде говоря, мисс Брукс, у нас такого никогда не случалось.
Явно раздосадованная, Афдера косо взглянула на него:
— Меня это не интересует. Я знаю только, что сейф куплен моей бабушкой, и хочу достать то, что в нем лежит. Я полдня летела в самолете и тащилась сюда на машине, а теперь вы говорите, что мой ключ не открывает тот самый сейф, который должен открывать. Мне нужно, чтобы вы немедленно позвонили в ваше центральное отделение. Пусть оттуда присылают слесаря, причем прямо сейчас, а не завтра, не через неделю и не через месяц.
Директор, который заметно нервничал, поспешно вышел из бронированного помещения и зашагал в свой кабинет, где набрал номер центрального отделения и попросил соединить его с юридическим отделом.
— Юридический отдел «Ферст нэшнл бэнк», слушаю вас, — раздался в трубке женский голос.
— Это Джеймс Диккинс из отделения в Хиксвилле, штат Нью-Йорк. Я хотел бы получить консультацию по банковским сейфам.
— Одну минутку. Назовите, пожалуйста, код отделения и номер сейфа.
— Разумеется. — Диккинс назвал цифры.
— Отлично. Подождите немного.
Через минуту женщина сообщила, что этот номер должен подтвердить Дентон Хэлсон, глава юридического отдела.
— Тогда соедините меня с ним.
После четырех гудков в трубке послышался густой голос:
— Это Дентон Хэлсон. С кем говорю?
— Джеймс Диккинс, директор отделения в Хиксвилле, штат Нью-Йорк. Я хотел бы…
Хэлсон резко перебил его:
— Слушайте меня внимательно. Я задам вам несколько вопросов. Отвечайте кратко. Кто хочет открыть сейф?
— Афдера Брукс. Она говорит, что…
Начальник отдела снова перебил Диккинса:
— Это молодая женщина или старая?
— Молодая. Ей лет тридцать.
— Ее ключ открывает сейф?
— Нет. Но дело в том, что в семьдесят пятом году наше отделение подверглось реорганизации. В результате замки на сейфах поменялись.
— Почему этой женщине не выдали нового ключа?
— Она не из числа наших постоянных клиентов, и мы не смогли вручить ей ключ.
— Хорошо. Откройте сейф, даже если для этого придется вызвать слесаря. Пусть она заберет то, что там лежит.
Через час Диккинс вернулся к Афдере. С ним был человек в рабочем комбинезоне, с газовым резаком в руке.
— Он собирается ограбить ваш банк? — спросила девушка.
— Теперь понятно, что произошло. — Директор извиняющимся тоном пустился в объяснения. — Не беспокойтесь. Сонни откроет сейф.
Вскоре в помещении было нечем дышать от запаха пропана, но Афдера помнила категорическое приказание бабушки — никогда не расставаться с ключом. Часа через полтоpa слесарь вскрыл бронированную дверцу сейфа. Диккинс извлек оттуда металлическую коробку и передал ее девушке.
— Хотите пройти в мой кабинет? Там вы будете чувствовать себя спокойнее. Это самое меньшее, чем я могу вас вознаградить за причиненные неудобства.
— Спасибо. Очень любезно с вашей стороны.
Оказавшись в директорском кабинете, Афдера подумала, что вот сейчас она узнает тайну, которую ее бабушка ревниво оберегала пятнадцать лет. В ее памяти всплыли слова Крещенции: «То, что там лежит, настолько важно, что ты даже представить себе не можешь».
Перед ней была книга в сильно потертом кожаном переплете. Папирусные страницы распадались на куски, которые в любой момент могли превратиться в пыль. Всего в книге насчитывалось тридцать два листа с текстом на обеих сторонах. Еще в коробке лежал рукописный дневник, перевязанный кожаным ремешком.
Не касаясь книги, Афдера открыла дневник на первой странице. Он был исписан округлым почерком бабушки.
Начало было таким:
«Мне доверена важная миссия. Иуда попросил меня сделать что-нибудь для него. Теперь я думаю, что это больше чем миссия. Кажется, Иуда избрал меня, чтобы я помогла ему оправдаться. Ты, дорогая моя внучка, доведешь до конца это дело — оправдание апостола Иуды. Эта миссия будет твоей. Для ее выполнения первым делом прочти мой дневник. Храни в целости утраченное Евангелие от Иуды».
Невероятно! В руках Афдеры оказалась запись последних слов того самого апостола, который, по всеобщему мнению, предал Христа!
Наступил вечер. Банк закрылся, но Афдера с директором все еще не покинули его. Внезапно охранник, дежуривший у входа в помещение, вздрогнул от звонка. Это была секретарша, которая несла пустую пластиковую коробку, чтобы поместить в нее книгу.
«Прекрасно», — подумала Афдера.
— Мне нужно несколько листов чистой бумаги, чтобы застелить коробку изнутри, — сказала она.
Афдера умела обращаться с произведениями искусства тысячелетней давности. Она быстро и аккуратно переложила из железной коробки в пластмассовую саму книгу и чуть ли не тысячу мелких кусочков папируса, отломившихся от страниц. Девушка убедилась в том, что в железной коробке ничего не осталось, закрыла ее и вернула директору.