Три сыщика и призрак в отеле - Бригитта Хенкель-Вайдхофер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ох, это нечто — со страдальческой миной на лице пожаловался он, — этот постоялец просто невыносим.
Джорджетта стоя у окна неторопливо месила тесто. Она поймала его тоскливый взгляд и мягко улыбнувшись, позволила ему собрать налипшее по краям миски тесто. Юпитер отправил его в рот и зажмурил глаза от удовольствия.
— Правило номер один — постоялец не может быть невыносим. Просто не так остро на это реагируй, — она подмигнула мальчику.
— Исключения только подтверждают правила. — Юпитер тяжело вздохнул, взял кувшин со свежесваренным кофе и побрел обратно в столовую. Мистер Симпсон как раз перечислял Питеру список пропавших вещей. Вот так везение, подумал Юпитер, может пора пойти к Аманде и подать заявление об уходе.
— В самом деле? — громко удивлялся Питер.
— Так значит полиции об этом ничего не известно? — Спросил мистер Гарфилд, он встал из-за стола, и вопросительно посмотрел на Юпитера. Тот отрицательно покачал головой.
— Миссис Блэк не желает видеть полицию в своем отеле. И мы должны уважать ее мнение.
В столовую с шумом распахнув дверь, вернулась миссис Грин. Она, в конце концов, заметила, что ее младший остался здесь. Юпитер тоже почти забыл про него, так как Тим бросил свою любимую, но достаточно шумную игру с чашкой и ложкой, он сидел очень тихо и прислушивался к разговорам взрослых.
— Пойдем, — недовольно сказала миссис Грин, и потянула его за руку. — Мы всеми идем на прогулку.
Но Тиму этого видимо совсем не хотелось. Надеясь оттянуть время, он потянулся за чашкой. Но промахнулся, и задел ее рукой, чашка упала со стола и разбилась на две почти равные части.
— Да что же это такое! — зло вскричала миссис Грин и отвесила мальчику звонкую оплеуху. — Какой же ты неуклюжий.
Ее лицо раскраснелось от гнева, и она обернулась, высматривая кого-нибудь из персонала. Юпитер быстро приблизился. Он подобрал осколки и подмигнул Тиму.
— Ничего страшного, — сказал он миссис Грин, пытаясь ее успокоить. Однако это лишь отчасти соответствовало истине.
Падение с высоты
Боб, тяжело дыша, остановился. Первая ночь в отеле прошла не очень-то хорошо, он практически не спал. Юпитер, занимавший верхний ярус их кровати, ворочался всю ночь. Уснуть удалось лишь под утро. Из-за этого он не услышал прихода Аманды. За завтраком он почти ничего не съел, аппетита не было совершенно. Поэтому он решил пробежаться трусцой вокруг территории отеля, может это поможет взбодриться.
Парк вокруг «Звезды прошлого» оказался больше, чем он представлял. Из окон отеля была видна полоса из высоких деревьев, они и создавали иллюзию что за ними и заканчивается парк. Однако за ними скрывался большой участок земли, заканчиваясь живой изгородью почти в рост человека, растущей у ограды. Участок за деревьями был совсем не ухожен, и весь зарос сорняками, они проросли и на дорожках, которые теперь еле, еле просматривались.
Что бы здесь навести порядок, нужны не дни, а недели, подумал Боб, пробегая мимо. С другой стороны, одернул себя Боб, ему-то какая разница, как здесь заботятся о парке? Здесь природа жила собственной не потревоженной жизнью, ей не мешали и она никому не мешала. Аманда видимо думала также.
В самом конце парка в тени живой изгороди, Боб заметил сарай. Боб заинтересованно пригляделся. Сарай был очень старым и заброшенным. Крыша перекосилась, штукатурка осыпалась. Боб пересек луг и подошел к сараю ближе. Дверь была закрыта на замок. Может, есть еще одна? Боб обошел строение, автоматически пригибаясь, чтобы его не заметили из окон отеля. Поняв это, он улыбнулся. Трава возле сарая была высокая и густая, ее видимо не тревожили в течении десятилетий. Он обнаружил еще одну покосившуюся дверь в задней стене сарая, она не упала только потому, что ее держали два засова, внизу и вверху. Боб осторожно толкнул ее, дверь с тихим скрипом скользнула внутрь, словно приглашая войти. Боб невольно поежился, несмотря на то что на улице ярко светило солнце в сарае господствовал сумрак. Здесь были только два маленьких окошка и настолько грязные, что солнечные лучи не могли пробиться внутрь. Боб подождал несколько секунд, давая глазам время привыкнуть к темноте.
Он стоял рядом с лестницей ведущей видимо на второй этаж. Боб осторожно ступил на первую ступеньку, она так громко и протестующе заскрипела, что он испуганно отступил. Подняв голову, Боб увидел огромную паутину, свисавшую со стропил. Воздух здесь был затхлый. Он еще раз повнимательнее всмотрелся вглубь сарая. В самом дальнем углу была свалена в кучу старая мебель, тоже покрытая толстым слоем пыли и паутины. Боб медлил, раздумывая как быть. Если уж, я здесь, то нужно осмотреть весь сарай, — тихо пробормотал он. Вздохнув, он еще раз оглянулся и начал осторожно подниматься по лестнице. Она оглушительно скрипела каждой ступенькой. Такой шум, наверное, и в отеле слышен, — невесело подумал он.
Боб левой рукой крепко держался за перила, хотя и они выглядели крайне ненадежно, и раскачивались туда, сюда. Взобравшись наверх, он перевел дух, осмотрелся, и разочаровано моргнул. Это был огромный склад старой никому ненужной мебели. Аманда или предыдущий владелец использовали сарай, что бы избавиться от пришедших в негодность шкафов, столов, стульев и кресел. Мебель стояла здесь в диком хаосе, ожидая, когда неумолимое время источит сарай, и он обрушиться, погребя все, что здесь находилось под собой.
Боб развернулся и начал обратный спуск, но для лестницы этого оказалось слишком. Раздался громкий звук, похожий на треск горящих поленьев в печи. И опора ушла из-под его ног. Боб, вскрикнув, повис на перилах. Лестница тяжело рухнула вниз. Перила не выдержали его веса и отломились, Боб почти вертикально с рукой все еще вцепившейся в кусок дерева рухнул вниз. Вся сила удара пришлась на колени. На несколько долгих секунд в глазах потемнело от острой боли. С трудом он выпрямился. Затхлый запах стал еще сильнее, поднимаясь от разбитых деревяшек. Морщась, он массировал колени. Несмотря что ноги подкашивались от пережитого страха, он был невредим. Похлопав по футболке и джинсам, он безуспешно попытался отряхнуть с них пыль и грязь.
— Что ты здесь делаешь? — рявкнул кто-то от двери, Боб узнал голос, хоть и слышал его всего раз в жизни, а именно вчера в отеле «Звезда прошлого» Аманды. Он не спеша обернулся.
В дверях с перекошенной от гнева физиономией, стоял Генри Джонс, «добрый дух» Аманды.
— В твои обязанности входит только уход за садом, здесь тебе делать нечего, ясно?
— Ясно — кивнул Боб, подумав про себя: Скорее уж это вас устраивает, «господин начальник» Джонс.
— В таком случае ты можешь уйти отсюда. Не так ли? — его лицо покраснело, глаза зло прищурились. Он резко развернулся и тяжело топая, пошел к отелю, постоянно оглядываясь, убеждаясь, что Боб следует за ним.
Генри Джонс стояли напротив Аманды в ее комнате. На ее голове снова красовалась «Вавилонская башня».
— Что случилось, Генри? — спросила она, набрасывая на плечи шаль и устало потирая виски. — У меня ужасная мигрень.
— О, мне очень жаль, — немного смущенно пролепетал Генри. — Тогда мы зайдем к вам попозже.
— Вы уже здесь, и я хочу знать немедленно, что произошло?
— Я недоволен Бобом, — вздернув голову, отчеканил Генри. Он указал рукой на Боба, который стоял, в стороне, безропотно ожидая, чем все закончиться.
— Он сует нос, в дела которые его совершенно не касаются. И мой долг сообщить вам об этом.
— И куда же он лезет? — с сарказмом поинтересовалась Аманда. Хотя по замыслу она должна была злиться, что бы Генри ничего не заподозрил. В конце концов, она актриса, и видимо хорошая. Боб посмотрел на одну из фотографий, висевших на стене, на ней молодая Аманда стояла под руку с Фрэнком Синатрой.
— Он влез в сарай, вместо того что бы заниматься садом, — еле сдерживаясь прорычал Генри. — Из-за него там обвалилась лестница.
Аманда приподняла одну бровь, и, повернувшись к Бобу, спросила:
— Она, что рухнула на вас молодой человек?
Боб смиренно покивал. По дороге в отель он выработал стратегию поведения. Специально для Генри, ведь Аманду опасаться не стоило. Ведь они с Юпитером не могли хорошо вести расследование, не проведя тщательного осмотра территории.
— Однако я был бы вам признателен, если бы меня предупредили заранее, что лестница в сарае сгнила, — твердо сказал Боб, глядя Аманде в глаза, Генри потерял дар речи, однако не надолго.
— И все же тебе нечего делать в этом сарае! — Генри подошел к Бобу.
— Я уверена Генри, — голос Аманды зазвенел от волнения. — Что, теперь, когда лестница все же обвалилась, мистер Эндрюс больше туда не полезет, не так ли?
— Именно так! — кивнул Боб соглашаясь.
— Я надеюсь, вы не пострадали при падении? — участливо спросила его Аманда. Как то она перебарщивает с заботой, отметил Боб. Хотя ему это нравилось. Ведь она все-таки наняла их на работу, а вот Генри явно переигрывал. Аманда конечно странная и слишком любит театральные эффекты, но у Боба складывалось убеждение что она и сама неплохо может о себе позаботиться.